Imre Mihály: Az isteni és emberi szó párbeszéde Tanulmányok a 16-18. századi protestantizmus irodalmáról - Nemzet, egyház, művelődés 7. (Debrecen, 2012)

A török-magyar háborúk témája a 16-17. századi nyugat-európai retorikai irodalomban

szerint éppen ez az ellentétpár lehet az ügyben megszólaló rétorok egyik legfőbb comparatiós eszköze: virtus-otium.19 1599-ben Junius tanítványainak szónoklatai jelennek meg Strassburgban: Orationum, quae Arg entinensi in Academia, exercitii gratia scriptae et recitatae, ab Illustribus, Generosis, Nobilibus et aliis címmel.20 A néhai egri főkapitány - Ungnád Kristóf - unokatestvérének a fia: Ungnád András 1598 februárjában tart­ja az újévi beszédet, amelynek tárgya Magyarország törökellenes küzdelme, így az „opera antiturcica” retorikai eszközeinek szinte minta-szerű tárházát vonultatja föl: Oratio de Novo anno.21 Sok nyomorúság pusztítja országunkat, betegségek, járvány, természeti csapások, de mégis legnagyobb csapás a hódító: „S ki ne lát­ná, milyen sors jutott ki Magyarországnak, mondom Magyarországnak, mely a keresztényekért 1415 óta hosszú éveken át, magát mintegy pajzsként a török zsar­nok elé vetette, mely erővel, tűzzel-vassal támadt rá és valóban nagyon is méltó arra, hogy kiki ne csupán pénzzel és segítséggel védelmezze, hanem dicsőítéssel, hirdetéssel, írással, maradandó emlékekkel is díszítse.”22 23 Ebben kiemelt helyet kap a propugnaculum Christianitatis (a kereszténység védőbástyája) és a fer­tilitas Hungáriáé (Magyarország természeti gazdagsága) toposza. A természe­ti bőség leírásánál az amplificatio, digressio, dilatatio és exaggeratio sarjasztó módszereivel él, amiben gyakran alkalmaz comparatiót: a világ legbőségesebb tájaival hasonlítja össze hazáját költők, írók, történetírók segítségével, „...ahol finom lisztet őrölnek, búzát aratnak, ugyanaz a föld gyümölcsöt is terem és az állatoknak is élelmet. Amit Cicero Ázsia egyes részeiről mond, hogy minden föld­nél gazdagabbak, azt erről az országról is el lehet mondani. Az arany, az ezüst, amit másutt nagy nehezen ásnak ki a földből, itt úton-útfélen terem....Micsoda nyomor, micsoda ínség, milyen nehézség pénzben és másmindenben, milyen zűr­zavar! És íme: a magyarok mennyit szenvedtek, s mégse gondolnak arra, hogy kivándoroljanak hazájukból.” 23 Aranybányái nemcsak az európaiakat múlják fölül, de még a perui Cuzcónál is értékesebbek. Harcoló hőseinek szobrai pedig a virtus legkiválóbbjainak oszlopcsarnokába illenek, Ungnád föl is sorolja azokat 19 A „virtus” igen fontos értékfogalom a régi magyar irodalomban, számos alkotó műveiben jelenik meg kulcsfontosságú helyzetben. Értelmezéséhez sokban hozzájárulhat, ha a korszak latin nyelvű irodalmára is figyelünk, hiszen latin értelmezése nagy hagyományrendszerre, árnyalt értelmezői nyelvre támaszkodik, amelynek tapasztalatait magyar változatainak jelentésköreit keresve is föl­használhatjuk. Legutóbb éppen a századfordulón és a 17. század első felében vizsgálta a fogalom alakulását, jelentésváltozásait: BITSKEY István, A vitézség eszményének változatai a XVI-XVII. századfordulójának magyar irodalmában, in Hagyomány és korszerűség a XVI-XVII. században, szerk. PETERCSÁK Tivadar, Studia Agriensia 17, 203-215, és még uő., A vitézség eszményének vál­tozatai a régi magyar irodalomban, in Virtus és religio (Tanulmányok a régi magyar irodalmi műveltségről), Felsőmagyarország Kiadó, Miskolc, 1999,114-135. 20 Budapesten az Egyetemi Könyvtár Hf. 951. jelzetű kötetét használtuk. 21 Orationum, 1599, 794-808. 22 ECKHARDT, 1944, 45. 23 Uo., 46-47. A szenvedések ellenére is a hazájukhoz végsőkig ragaszkodó magyarokban fel sem vetődik az elvándorlás - a haza feladásának - mérlegelése, a szónoklat is mint elvetett lehetőséget említi. Még ennek a legvégső kényszernek a latolgatása is ritka, itteni felvetése is egyedi: akár a hazai, de a külföldi irodalomban másutt nem is bukkan fel; nevezetes előfordulása majd közismerten Zrínyi­nél jelenik meg azÁfiumban. Netán ismerhette Zrínyi Ungnád orációját? 55

Next

/
Thumbnails
Contents