Nemere, 1879 (9. évfolyam, 1-104. szám)

1879-08-10 / 64. szám

64. szám. "GmaawPK., 1,1, шт-гвт ^адмишашю jSzerlsesztôségi iroda I Sepsi-Szentgyfirgyön a ref. kollégium épületé­ben, hová lap szellemi részét illető özlemények küldendők’ Kiadó hivatal : j-^OLLÁK JAÓR könyvnyomdája es könyv- kereskedése, hová a hirdetések és j előfizetési pénzek ! bérmentesen intézendők. к „Háramszéki I Г, .... UH ÓT JfJILHI limit WM ■■Ilii IMI ТИРТЧПГ* Se psi-Szen(györgy. 1879. V»sárnap, augusztus 10 IX. évfolyam. Politikai, társadalmi, szépirodalmi és tázftpaF-egyleí;“ a Mseps(-szentg?äFg»i ЫЬ közgazdászat! lap. Megjelenik ezen lap heten j! kint kétszer: " |* osütörtökön és vasürnsip. * ELŐFIZETÉSI FELTÉTEK Helyben házhoz hordva, vagy i vidékre postán küldve Egész évre . . 6 frt — kr. j Fél évre ... 3 frt — kr. Negyedévre . . i fit 50 kr. Hirdetmények dija : 3 hasábos petit-sorért, vagy I annak helyéért 6 kr. Bélyegdij külön 30 kr. Nyilttór sora 15 kr. hivataEffis kUzieraye, A legújabb taktika. Kifogyott a tisztelt ellenzék Boszniából, ok- cupacióból, vége van a Váradi processusnak, hall­at a Zichy-Asbóth kró.Jka, az újságírónak thema cell az ellenzéknek skandalum. Ha nincs, keres b ha keres, talál is hamar. A politikai életnek sokfél ejs*l toz a tosságai vannak, csak keresztül kell aéznTa prismán és legott lát szem nem látta dol­gokat, hall fül nem hallott csodálatos hangokat. Az „Egyetértés“ ma közbeszéd tárgya Buda­pesten. Nem azért, mintha megérdemelné, hogy oeszéljenek róla, hanem azért, mivel ismét rajta csípték egy akkora füllentésen, a minőt mostaná­ban még a „Pesti Napló“ atyánkfia sem köve­tett el. A Budapesten irt bécsi levél „jól értesült kö­rökből“ hirli, hogy Taafe gróf alkudozásai, a „bi­rodalmi párt ‘ alakulásának kísérletei solid össze­függésben vannak Magyarország politikai viszo­nyaival. E szerint az udvari párt már legközelebb elérkezettnek látja az időt, az osztrák választások­nál tett győzelmei következtében, az ó konservativ politika felélesztésére Magyarországon, a mely föltétel és utógondolat nélkül fog kezet az osztr. feudális clericalis áramlattal. Hanem hát — véli a jól értesült forrás — belátták azt, hogy a voltaképeni ó-konservativ párt Magyarországon még fellette gyönge, hogy átvegye kormányt s hidat verjen alkotmányos és parlamentaris utón az absolutizmushoz ; ezért mégis csak Andrássyhoz és Tiszához folyamodtak. Andrássyt a tervnek megnyerték. Örült szegény feje, hogy külügyminiszteri állásában megmaradhatott, Tisza pedig rabja a hatalomnak s az egész dolog ódiuma úgy is az ő nyaka közé zudul, annnálfogva két feltételben egyeztek meg. Két feltételben lett megállapítva Andrássynak és Tiszának megmarasztalása és A „székely" név,*) A kik a székelyek telepitvény voltát elfogad­ták, nem nyugodtak meg abban, hogy a székely név lehet ép oly eredeti nemzeti név, mint a hun vagy kun, gépid, kozár, bolgár, besenyő, magyar, német, lengyel stb., hanem a székelyeknek Erdély keleti határán teljesített honvédelmi missiójából el­vonva, s úgy a hogy indokolva, felállították a tant, hogy „székely“ annyi mint: „határőr.“ Eennebb kimutattam, hogy a székelyek határ őr voltáról szóló tant először Timon állította fel ; Pray, Schlőzer, Berúgni, Schuller stb. elterjesztet­ték, Hunfalvi nyelvészetileg kimagyarázni megki- sérlette, пе.л látván bé, hogy e név magyarázat ép oly alaptalan, mint Engel „szökélye“, Fejér György „szék-őre“, vagy a mily alaptalan Horn állítása, hogy „székely“ hun nyelven „népmarad­ványt“ (reliquias) jelent. Hunfalvi szerint a székely (szék-elv) név azt teszi : széken túli, vagy székmegetti ; mint az er dely (erdő-elv) szónak jelentése is : erdőn túli, erdő megetti. „A kifejezés : székely — igy ir Hunfalvi — valóban a német mark (mark gráf) szónak felel meg, mit bánságnak neveztünk, nem mervén a magyarosabb és helyesebb székelyt al­kalmazni.“ — „Merte ám — úgy mond — a régi nyelv szokás (?), midőn a szónak értelme még világos vala, mert székelyek az ország nyugati határain is valának Soprony, Pozsony, Nyitra vármegyékben. Jelesen Sopronban a Vág helységbeli szé­kelyek (Siculi de Wagh) tűnnek elő, Árpás mellett, mely fészke vala a besenyőknek (?); a nagyszombati apácák íőldje egy nagy erdőig ért a székelyek felé stb. pedig a nyugati székelyek valóság szerint besenyőn valának. * Mutatvány dr. Nagy Jánoseak *A székelvek Scytha-hun eredetüségc és az ellenvélemények" cimli müvéből. támogatása à kamarilla által : az egyik a sajtó megszorítása a másik a megyék végleges megsem­misítése a kinevezési rendszer behozatalával. A kormánypárti lapok s azok között az„El- lenőr“ sietett is mindjárt „illetékes helyről“ vett értesülés után az egész hirt koholmánynak ne­vezni. Kár volt. Minden józan eszü ember, a ki a politikai élettel csak kissé ismerős is, meg tudja tenni a különbséget az osztrák feudalis-clericalis irány s a magyar kormány eddigi magatartása közt. Az egész szélnek eresztett kacsa ne egyéb az újságíró kétségbeesett fantáziájánál. Tárgy hi­ányában szükség volt ismét olyas valamire, a mi a nemzet szivét eltöltse keserűséggel, epéjét bo- szusággal kormányával szemben. Kár volt tehát a cáfolgatássa! fárasztani magát a sajótnak. Hanem a mi ebből ránk nézve örvendetes tanúságul szolgál, azt mi sem mulasztjuk el följe gyezni. Értjük a sajtó megszorításától való rettenetes félelmüket. Csakhogy valahára már félni is kezdenek attól, a mi büntetés gyanánt követi a bűnt. Ez a fé­lelem, kimondjuk kereken, nem alaptalan és leg­kevésbé indokolatlan. Ha az ellenzéki sajtó a sajtó- szabadság köpenyege alatt ki nem rúg a hámból^ ha a sajtó morálját tiszteletben tartotta volna avagy csak eg*yszer is politikai kérdéseknál a nagyon tisztelt ellenzék : most nem kellene attól félni, hogy a sajtó szabadság korlátoltatni fog. A hazafiság leple alatt az ellenzék terjesztette a leghazafiatíanabb elveket, meghajolt államellenes nézeteknek akárhányszor, ha ezzel a kormánynak vált árthatni. Szégyenkőre állította a nemzeti erényt, a magyar nemzeti becsületet, kárörvendett a kül­földi sajtó becsmérlésein, melyekkel a magyar nép épen az ők agitatiojuk folytán közelebbről illetve volt. Nem törődött a társadalmi morál törvényei­vel ; előtte csak egy szükséges dolog lebegett : A székely nem jelent tehát külön népfajt, hanem határőrzőt, ki bármilyen eredetű is le­hetett.“ így adja elő Hunfalvi a székely névről né­zetét. E szó származtatás és értelmezés azonban sehogy sem állja ki a kritikát. Lényeges hibája első sorban, hogy az „elv“ képzőt nyelvtörténe­tünk nem ismeri, s ily alakban, mint a nagy tu- dományu iró leírja (szék-elv) soha soha elő nem fordul. Erdély (nem—erdely) nevét, mely latinul Altrasilvani, és Transylvániának iratilc, K é z a i krónikája: Erdewt-lu, Mark: Erdeehv, a pozsonyi krónika : Erdevevu, a budai : Erdeel, és végre Turóci : Erdewelwe alakjában közük ugyan, de legalább is vitás, vájjon az : Erdőelvnek vagy Er- dőelönek olvasandó. S elismerve annak lehetőségét, hogy Hunfalvi olvasása e kérdésben helyes : vájjon ez egyetlen adatból lehet-e s szaoadm azt következtetni, hogy a székely név a székelv, székentuli alakra vissza­vihető volna. Én ezt lehetségesnek, s indokoltnak nem tar­tom. Csodálatos, mily különösen igazolja sokszor a véletlen ama közmondást ; magna ingania con- veniunt. Hunfalvi merész állítása épp azon az utón indult s épp annyi alappal is bir, mint egykor Dankowszki állítása, midőn a szlávok tót elneve­zését, Efunfalvi ötletét megelőzve, — a szlávoknak á magyarok mellett valamely „ton-tul“ való laká­sából magyarázta ki. Feltéve azonban hogy mégis 'elfogadtatik Hunfalvinak, mint nyelvtudományi tekintélynek, állítása az „Erdő elv“ — erdöntuli, s a „szék-elv“ — székéntuli jelentésre nézve rmég akkor is fenn­marad az a további kérdés, hogy a „székelv“ szóban mi teszi azt, hogy : őr és épen határőr ? ! n-vagy a mi valamin túl van, az egyéb nem lehet mint: őr, határ-őr? És ha a székely név jelentése annyi, mint határőr, akkor minő jelentésű a felh0. zott hasonlat (?)alapján az Erdély név (?) Ebben js valami előre tolt őr rejlik talán ? Hiszen акко^ч szidni és megbuktatni a kormányt. S ha ezt nem­zete, becsülete árán érheti vala el : ezzel sem tö­rődött semmit. Most a következmények előtt maga is meg­hökkent. Látja, hogy messze haladtak e gyönyö­rűséges téren s belátja, hogy az állapot már-már tarthatatlanná vált. Tudja, hogy a kormány magá­nak a sajtós szabadságnak biztosítása érdekében tenni fog valahára valamit. Eszközökhöz fog nyúl­ni, melyek a sajtómorált az efféle túlkapások elle­nében megvédelmezzék. Ezért ijedt meg' az ellenzék oly nagyon s ezért költ maga előre is rémhíreket, hogy a netalán bekövetkezhető intézkedések készü­let lenül ne kapják a közönséget. Ez a legújabb taktika, mondhatjuk, igen elmésen van kigondolva, csakhogy nagyon is meglátszik rajtak az erőlködés. Részünkről várjuk a kormánynak ilyenforma intézkedését, mert a valódi sajtószabadságot szeretnék megvédelmeztetni minden áron. A mi a megyei rendszer eltörlését, illetőleg a választások megszüntetését illeti, még vissza fogunk rá térni. Egyelőre csak annyit akarunk megjegyezni, hogy ezt legkevésbé Tisza Kálmán akarja, ki az autonómiának mindig hive volt. S ha mégis megtörténik, az a többség* akarata lesz mely előtt kénytelen lesz Tisza Kálmán is meg­hajolni. A. M. A novibazári szandsák meg­szállását illetőleg azt jelenti a „Deutsche Zei­tung“ hogy a főpontokban egyetértés jött létre Huszni pasa és az osztrák-magyar meghatalmazot­tak közt. A csapatok elszállásolása képezi a leg­nagyobb nehézséget. Minthogy a Korán nem en­gedi meg, hogy muzulmán asszonyok keresztyének­kel egy födél alatt lakjanak, abban állapodtak meg, hogy az osztrák magyar csapatok részére kü­lön házakat fognak bérelni esetleg* barakolcat épí­teni. Azt hiszik, hogy augusztus közepéig befejezi per analogiam, a hely, hüvely, pehely, gerely, kehely, zsindely, pendely, tengely, stb. szavakban melyek a székely szóval összehasonlításra úgy alak mint hangtani tekintetben még alkalmasabbak, mint a Hunfalvi által felvett Erdély : mind az elv képzőt, valamin túl valót s valami „őr“ jelentésűt kereshetnénk. De megcáfolja Hunfalvi szó értelmezését az is, hogy a magyar nyelvnek azon korban, — mi­korra ő a székelyek állítólagos telepítését helyezi . őrségi egy tagú „őr“ szava már megvolt : sőt bátran mondhatni, hog*y „ut“ és „határőr“ jelen­téssel csakis e szava volt meg. Mert hiszen épen Szent László III-ik végzeménye második fejezeté­ben említés van őrökről, „qui dicuntur Ewrek.,,) Lám, aHunfalvi által emlegetett „régi nyelvszokás“ e helyen sem „merte“ a székely nevet használni, már pedig nem látom át, miért ne hasznilta volna a végzemény szerkesztője az őrük megjelölésére a „székely“ nevet, ha t, i. a székely név jelentése valósággal annyi volna, mint ! őr, határőr. Nem kevésbé téves Hunfalvi azon további állítása is, mit, a „régi nyelvszokás“-ra hivatkozva bizonyítékul hozott fel tévnézete mellett, mintha a „Vág helységbeli székelyek“ ily határőrök és pedig besenyő eredetűek lettek volna. E tévnézet megá- lapitoi azonban Fenéi György és Jernei voltak. A valószínűleg IV-ik Béla által által Erdély­ből az anya Székelyföldről kitelepített Yág-vidélci székely telep emlékét ugyanis két okleveli adat­ban bírjuk : mindkettő IVik Béla korából maradt fenn. Egyik a nagyszombati apácák rászéra 1248. adományozott birtok 1249,beli határleirása, mely­nek a székelyekre vonatkozó része igy hangzik ; „Prima meta incipit .... inde per riuum ten­dit ad magnam Syluam (Fehérhegység) versus Si- colus- et ibi sunt tresmete versus occidentem. una méta pertinet ad villám S. secunda ad villám Ba- ralach tertia méta pertinet ad Siculos“) (Vége köv,)

Next

/
Thumbnails
Contents