Nemere, 1879 (9. évfolyam, 1-104. szám)

1879-02-09 / 12. szám

12. szám Szerkesztőségi i • о ti a Fapiac, CUulak-féle ház, hevá a lap szellemi részét illató közlemények kttldendók. Kiadó hivatal Pell&k Mór könyvnyomdája ко , á a hirdetések és előfizetési pénzek bermentesen intézendő!?. Sepsi-Szentgyörgy, 1879. Vasárnap, február 9. IX. évfolyam. ftápuraszéfei „Háziipar Politikai, társadalmi, szépirodalmi és közgazdászai lap. Mcej csütörtökön elenik «zen lap kataal kint kétszer: Jrtokön és vaskr**f I Előfizetési feltételek: [Helyben házhoz hordva, vagy vidékre postán küldve ! Rgénz évre . . é frt — W. ! kél évre ... J fit — kr. I Ncgvedévre . . í frt 5« W. Hirdet menjek dija: 3 hasábos petit-sorért, » > ff , annak helyéért i kr. Bélyegdij külön 30 Ur. Nyilttór sora 15 kr. es a „sepsi-szentgyürgyi imkénytas tűzoltó-egy let" hivatalos közlönye. Ne bigyj a muszkának ! A hirlapok jelenleg kisebb-nagyobb mérvben az Oroszországban kitört pestissel foglalkoznak ; az orosz kormány azonban mindent elkövet, bogy Európával elhitesse azt, hogy ez a kórság nem az ö birodalmában vette eredetét, hanem hogy Ázsia nak belsejéből hurcoltatott be hozzá. Hogy ezen hamis állítását bebizonyítsa, azt mondja, hogy egy a háborúból hazajött kozá^j ki a szeretőjének Ázsiá­ból valami kartont "bűzött, ez hurcolta volna be a pestist Asztrachánba. Ezen állítása az orosz kor­mánynak egy csinos fillentés, mert ha egy tekin­tetet vetünk a földabroszra, a három khánság kö­zül Chiva az, mely legközelebb fekszik Asztrachán- hoz ; nem veszem a távol fekvő fővárost Chivát, hanem az Arái tónak nyugati partját. — Ha ettől irónnal Asztrachánig egy vonalat huzunk, — sokat nem mondok — a kettő között 80 mértföld távol­ság lehet. Szeretném én azt az embert látni, a ki csak az Arai tavától tudna Asztrachánba eljőni, Па a pestis reáragadott; de hol van még Bochara és Chocánd ? Nézzünk tovább a földabroszra s azt fogjuk látni, hogy a kis kirgiz horda határát ke­letre az Emba folyója képezi, a nyugati szinte a Volgáig terjed; déli határa lejő a Kaspi tengerig, azaz az északi szélesség 42. tokáig, az északi pe­dig felrúg az 50. fokig. Ha tovább vizsgálódunk a földabroszon, úgy találjuk, hogy a kis horda ha tára alig lehet 10 mértföldre Asztrachántól ; ha tehát egy kozák hozta a kórságot Asztrachánba: nem hozhatta máshonnan, mint a kirgizektől. Az orosz kormány még egy más mentegetőzést is hoz elé s azt mondja, hogy 1828-ban is megtörtént az, hogy a Törökországba előnyomult hadsereg nagy veszteséget szenvedett a pestis által. Ez egy fino­mul kigondolt vád, melylyel az orosz kormány azt akarja mondani Európának, hogy a mohamedánok is hurcolják a pestist Európába. Ez a vád hamis, mert 1828-ban szeptember havában én magam vol­tam mint katonatiszt 82 legénynyel Verestorony­ban a veszteglő intézet őrizetére. Ekkor a beyég­Gyermekkori emlékek. VI. A sulyok, mely az én gyermekkoromban az abc-és könyvet helyettesítette, semmiben sem külön­bözött külalakjára nézve azon általánosan ismert eszköztől, melylyel a székely asszony mosás alkal­mával a meglugzott „rongyát“ szokta agyba főbe verni. Anyagára nézve bükkfa volt s a mester nem annyira célszerűség, mint inkább egyformaság te­kintetéből rendesen a helybeli asztalossal készíttette el. Ez már az én gyermekkoromban haladás volt, mert régibb időben minden apa, ki a faragásban valamennyire jártas volt, maga készítette el isko lába járó csemetéjének ezen — nem könnyen szét- szaggatható tankönyvet. Ily taneszközök be­szerzésére egy helybeli tanügybarát évenkint ne­hány forintot szokott a mester rendelkezésére bo­csátani, mely körülmény folytán minden szorgalmas múzsa ingyen jutott sulyokhoz. V Ha valamelyik fiú vagy leány kézhez kapta : első kötelessége volt „felszerelni“, a mi abból ál­lott, hogy a nyelét, — melynek végén egy jókora nagy gomb kevélykedett, átfúrta fúróval vagy át­sütötte izzóra melegített csörlő vassal s azután egy meglehetős vastag spárgát húzott rajta át, — hogy alkalmas legyen a nyakba vetésre. így el­készülve megjelent a kis múzsa a kalassisban, hol aztán szép búzalisztből készült csirizzel ráragasz­tották egyik lapjára a nagy, másikra a kis abc-ét. Volt ilyenkor öröm Izraelben. Alig tudtunk nézé­sével eltelni. Hogy is ne, hisz az nem volt tréfadolog, ha valaki a tanulásban a sulyokig előrehatolt. Hát még az utcán úgy hazamenéskor ! Hegyesen ftkasz lőttük a nyakunkba s ha járókelőt láttunk köze­ledni, valami módon, igyekeztünk annak figyelmét zett harc után átjött Szebenbe egy Tileman neve zetü tábornok, azután gróf Geismark hadtestpa­rancsnok neje és végre ő maga Geismark ; mind­ezek egyenként 10 napig voltak a veszteglő inté zetben elzárva. Ha a török földön akkor pestis lett volna, legkevesebb 30, de még 40 napot is kellett volna ülni a veszteglő intézetben, de nem tizet, az­az a veszteglési időnek legalsóbb idejét. Különben tudjuk azt is, hogy Miklós cár Várna bevételénél jelen volt s ezután lement Adrianápolyig, hol a békét megkötötte. Ha pestis lett volna, Miklós cár bizonyosan nem vitte volna oda az orrát. Szóval az orosz kormány mentegetőzik Európa előtt és mást vádol, holott jelenleg ö a hibás; e mellett még flllent is. Ezért mondám : ne higyj a musz­kának ! Talán nem hibázom, ha ezek után az orosz kormány hanyagságát szellőztetem s azt állitom, hogy mind a marhavészt, mind a mostani dühön­gő pestist az orosz kormánynak lehet köszönni. Minekelőtte ezt tenném, kénytelen vagyok, hogy érthetőbb legyek, előbb a földrajzból egy pár szót szólani. A kirgizek három hordából állanak : a nagy, középső és kis hordából. A nagy horda a Balkas tavától a Sári suig csatangol. Ezen sivatagos hely­nek egy részét tatárul Bekpak-Da.lának nevezik, mi magyarra forditva annyit tesz, mint éhség si­vatagja. A középső hordának a területe a Bekpak Dalától vagyis a Sári sutól az Emba folyóig rúg. A kis hordáé az Embától szinte a Volgáig. A kö. zépső horda területének egy részét Barabának v. Barabinci sivatagnak nevezik. — Ez a Baraba 100 mértföld hosszú s ugyanannyi széles, tehát 1000 nszmföld terjedelmű, mi Franciaország területének megfelel. Ez a sivatag egy lapályos fensikot ké­pez, imelyen temérdek nagyobb és kisebb tavak vannak, a föld legnagyobb részt süppedékes, mo- csáros és posványos. Ezekbe a Barabában levő ta­vakba több kisebb folyók és patakok torkolnak, melyeknek nicsen lefolyásuk s igy a föld el van ázva. Tavasszal, mikor a hó s a vizek megáradnak, akkor a Baraba egy tengerhez hasonlít, melyből > — — . Il I——■—— olyan irányba terelni, hogy a sulykot, mely nyakunkban lóginyázott, észrevehesse. Egész tanulói pályámon nem volt olyan bol­dog napom, mint az, melyen a sulykot először nya­kamba akaszthattam. S ezen boldogságot nem csu­pán az okozta, hogy már ezután az abc-t egész vi­lág szemeláttára sulyokról és nem könyvnélkül tanulom, hanem az hs, hogy ez által oly fegyver birtokába jutottam, melylyel képes lettem tanuló­társaim ütlegeit felfogni s ha a körülmények úgy hozták magukkal, egyiket vag*y másikat jól el is páholni. A sulyok csaták különben napirenden voltak. Szerdán és szombaton délután előleges megállapodá­sok után rendeztük, más napokon egyetlen szóvál­tás elégséges volt arra, hogy heves utcai csata kezdődjék. Nem is volt az akkori ifjúság olyan elpuhult, anyám asszony katonája mint a 'mái, nem fogott azon ki még a diphteritis sem. Ma egy anya két­ségbe esnék, ha gyermekét sebekkel megrakva, hólébe megáztatva látná az iskolából hazatérni. Az akkori gyermek olyan volt. mint az erdei fe­nyő, mely télen nyáron egyformán zöldéi, a mái ? az beteges, virágházi növény, mely a melegségnek emelése, vagy indukálása által azonnal hervadás- nak indul. A mái iskolai paedagogia célja sem több sem kevesebb, mint a gyermeket a természet követel­ményei ellenére elvonni, megfosztani minden oly örömöktől, melyek úgy testi, mint szellemi életére, csak jótékonyan hatnának. Tömni mint a ludat tu­dománynyal, csiszolni, faragni, hogy tetszetősebbé, de egyszersmind törékenyebbé váljék. Ez emberi humanizmust prédikálok gratiájából, a folytonos és örökös reformálást sürgetők maniaja folytán hála istennek ma holnap odajutunk, hogy az iskolában a szülék és tanulók fognak parancsolni a tanítónak. A félszeg paedagogiai fogás és sok agyafúrt okoskodás elég tápot látszanak erre nyújtani az ifjú nemzedéknek. Egy nád vesszőnek csak meg­a magasabb helyek szigetek gyanánt emelked­nek ki. Ezt előre bocsátva, bátorkodom már most a dolognak velejére térni. Hanem itt egy megjevy* zést kell tennem, t. i. azt, hogy a mit itt német­ből fordítok, — egy névtelen Írótól ered. Annyit azonban mondhatok róla, hogy lengyel születésű, hogy egy igen értelmes, miveit, tanult és gazdag embernek kellett lenni, e mellett tökéletesen beszé- lett németül, franciául s oroszul. Ezt a névtelen irót 1864. tavasz elején, nagy szombaton, még 400 más elitélttel szállították Szibériába, mely szállít­mánynak fele politikai foglyokból állott, őt magát az irót 12 evre ítélték volt el, — mint részest az utóbbi lengyel felkelésben — hanem 6 év múlva megkegyelmeztek neki. Úgy látszik, hogy büntetési ideje alatt folytonosan utazott, sőt a megkegyel- mezés után is még egy évig Szibériában maradott tanulmányozás végett s csak a nyolcadik évben tért vissza hazájába. — Ez az iró tehát következő­leg szól : „Humboldt, ki a Baraba civatagot 1829-ben utazta be, azon véleményben van, hogy ezen ret­tenetes betegség (a marhavész), melyről épen szó­lottám s mely a lakosoknak sokszor minden mar­háját elpusztítja, ebből a sivatagból ered. ő itt al kalmasint a sivatagi lakosok nézeteit tolmácsolta, — kik azonkívül azon hiszemben vannak, hogy ez isten akaratával történik, de a nézetek 1829 tői fogva nagyon tisztultak. A marhavész nem a Ba­rabában ered, hanem a száraz kirgiz sivatagból hurcoltatik szét egész Szibériában — s az erélyes egészségügyi rendszabályok hiánya miatt a félvad törzsök iramszarvascsordáiba is elterjeszkedett. Az 1869. évben az egész vonalon Irkutzkig (értetődik Tobolsktól Irkutzkig) elterjedett volt a marhavész s úgy tetszik, a tomski hatóság jutalmat tűzött ki annak terjesztésére, meri a várostól pár száz lé­pésnyire fekvő sok marhahullát nem ásatta el, ha­nem a föld színén hagyta (1870. januáriusig) s én magam egész kutyacsordákat s ezer meg ezer var­ját láttam azzal foglalkozni, hogy a veszett marhá­pillantása ma is több hatást képest előidézni, mint azon összes büntetési mód, — mely a neveléstant munkákban elő van Írva. De igen eltértem a felvett tárgytól. Térjünk vissza csak a sulyokhoz. Említettem, hogy elébb könyvnélkül kellett az abc-t betanulnom, mely után képesítve lettem a sulyok hordozására. Egy időre, a syllabizálásig, a perécektort is elrendelték tőlem s igy a betűk megismerése egyenesen az én nya­kamba háromlott. Mindenek előtt a nagy abc-t vettem elő. így kívánta ezt a mester. — Leültem este a kandalló elébe s a pattogó tűz világánál elkezdettem fenh^igon mondani az abc-t, de úgy, — hogy tekintetemet egy percre sem vettem le a sulykon pöffeszkedő betűkről. Vagy tizszeri el­mondás után végre bátorságot vettem magamnak jobb kezem mutató ujját rányomni a nagy A ra, azután а В re, C re s igy tovább mindenikre egész, a W ig. Két napi folytonos gyakorlás útin végre oda jutottam, hogy mindenik betűnek alakja bevé­sődött emlékezetembe s midőn három nap múlva a mester kiszólitott „felelni“, úgy rendre, a mint le voltak Írva, egyetlen hiba nélkül elmondottam neki a betűket. Másnapra visszafelé hagyta ki, a minek betanulása már nem ment olyan könnyen, mert a visszafelé elmondásban, úgy könyvnélkül, nem valék begyakorolva. — A kitartó szorgalom végre itt is megtermetté gyümölcsét. Hatodnapra már „szökdösve“ kellett tudnom a nagy abc t, ami nem azt tette, hogy feleléskor bizonyos ugráso­kat vigyek véghez, hanem csak azt, hogy a mester __ vagy a perécektor, ha rámutatott а К ra, P-re, az után a В-re stb., annak becses nevét rá is tud­jam azonnal vágni. Ily módszer mellett két hét alatt teljesen tisz tába jöttem úgy a ragy, mint a kis abc vei — sulykomról levakartatván ezek deli alakja, követs kezeit az „n, b — «b“ ráragasztása. De inig ez meg' történhetett volna, elébb a perécektor felügyelete* és előlmondása mellett be kellett gyakorolnom ma­gara annak könyvnélkül való elmondásában. Az a,

Next

/
Thumbnails
Contents