Nagykároly és Érmellék, 1913 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1913-12-24 / 52. szám

Versek. Irta: Fehér Ákos. I. Egy őszi alkonyon. Biborpalástját keblén össze vonva, Pihenni tért a bágyadt fényű nap . . . Az éj már lassan bontotta a szárnyát, S homályba veszett a rózsás alkonyat. Lila párázat terült el a tájon, Az ég azúrja tisztán ragyogott. S csillogó gyöngyként buktak elő rajta, A tündöklő, szép, fényes csillagok. Levél sem mozdult, lomb se rezdült meg, Sejtelmes csend terjengett felettem . . . Valami halk melódiát dúdolt a szellő, S e csendességben — magamra ismertem: Magamra leltem, magamra találtam, S újra azt a merész, bohó ifjút látom, Aki sohasem fáradt, sohasem pihen, Sohasem nyugszik — csak a más világon. Álmokat hajszol, kint csihol egyre, Vonzza a fény, csábítja az árnyék. Aki — bár deresedö fővel, fáradt tagokkal, A csillagok országában jár még. Nyugtalan lelke magasba törtet, Uj vágyak szárnyán lenni szüntelen, S bárha a lelke el is ég a vágyban, Nem maradhat a porban, ide lenn. Üdvözöllek, te csodás őszi alkony! Te sejtelmes, te hatalmas, te nagy, Ki megtanitál becsülni az álmot. Ki visszaadtál újra önmagámnak! Meri lásd, egyszer vége lesz mindennek, — Mikor szárnyam, — mit az Úristen adott. Egyszer tudom, bénán ketté roppan, S föimondja majd a szolgálatot. De addig, amig titkos erő hajtja, Amíg a titkok országába jár: Addig még bízik — vakon reméli, Hogy rá valami csodás dolog vár. S majd akkor, ha ketté tört a szárnyam. Újra visszajövök én még tehozzád, Addig hadd álmodjak még rózsás tavaszról, S mint pajtásodra —gondolhassak rád! S ha majd bénán, szárnyamtörötten, Titok — országából a porba zuhantam ! Biborpalástoddal takarjál be szépen, S csókoljad szelíddé vonagló ajakam! II. Tépjük már el .. . Tépjük el már ezt az utolsó szálai is, Amely még engem veled összeköt, Hiszen csak mi is emberek vagyunk, A mi szerelmünk sem lehet örök. Miért ámitgatnánk tovább is egymást? Miért hazudnánk tovább mindketten ? Tépjük már egyszer ketté ezt a szálat, Hogy végre egyszer — csendesség legyen! Hiszen már olyan gyenge a kötelék Próbáljuk eltépni most, amig szabad, Mert meglásd, eljön az idő még, Mikor a cérna magától szakad! Nem is cérna az, nem is lánckapocs, Csak vékony-vékony pókszőtte kis szál, Amelyen nem épülhet, kis pókkunyhó fel, Sem szines-álmu szép szerelmi vár .. . Vedd a kezedbe, nézzed milyen vékony, Győződj meg róla egyszer te magad . . . De vigyázz! csak csínján bánj vele, Mert jélek, hogy majd még is elszakad! Nagykároly. & Hallgatás. Andrejeff után bevezetéssel ford. Koller István p. isk. tanár, Besztercze. Andrejeff egy bajos kis novelláját veszik itt a kedves olvasók. Nem tudom, lefordittaíott-e már magyarra? De ha igen, akkor se baj, ha mégegyszer lefordítjuk. Olvasóink közül bi­zonyára lesznek sokan, akik előtt ismeretlen. Csak egyért kell bocsánatot kérnem. Ugyanis kevés magyar van az ég alatt, ki az orosz nyelvet beszéli s igy nékem is — mint sokak­nak, kik orosz Írókból fordítottak — németből kellett e novellát lefordítanom. De úgy hiszem kedvességét, szépségét megtartotta igy isy Leonid Andrejeff különben a legifjabb orosz írók kö­zül való. Nem tartozik azok közé, kik socioló- giai problémákat fejtegetnek, sem azok közé, kik — mint Gorkij, a lebujok és a társadalom köréből kivetettek alakjait írják le. Ő lelkiálla­potokat fest. Novellái úgy hatnak, mint talá­nyok Dostojevszkyhez áll e tekintetben legkö­zelebb, hisz ennek a „Bűn és bünhődés“ c. müve psychologiai munka is egyúttal, Andre­jeff különleges lelkiállapotokról beszél, finom disztinkciók és mélységekkel. E mélység és psychológia különbözteti meg különben is az orosz irodalmat az Ibsenek, Strindbergek és Björnsonoktól, de ép úgy a Gerhard Hauptmann nyomán induló németektől, kik társadalmi prob­lémákat fejtegetnek; de ép úgy a franciáktól, Balzactól, Zolától, kik biológiai problémákat tárgyalnak. Nem említem Hugo Viktort, ki fen­séges gondolataival, mély psychologiájával s emellett részbeni naturalizmusával és ideal- anarchikus világfelfogásával más lapra való. Tehát tőle eltekintve, a francia irók biológusok, a németek s norvégek sociológusok és az oro­szok psychológusok. S ez utóbbiak közül a legnagyobb psychológus épen Andrejeff, nála van szemlélve a környezet hatása az emberi lélekre, amit a következő novella is bizonyít, egyúttal azt is, hogy ő is Hugo V. módjára megeleveníti az élettelent, emberi lelket lehel belé. I. Holdfényes májusi éjjelen, midőn a fiile- milék dalolnak, lépett be Olga asszony urának, Ignácius atyanak, dolgozószobájába. Arcán nagy szenvedés volt látható és a kis lámpa reszke­tett, mikor kezében tartotta. Odalépett férjé­hez, megérintette vállát és igy szólt : „Atyánk, gyere Verához.“ Ignácius atya, anélkül, hogy fejét felemelte volna, csak úgy szemüvegén át nézett reá, hosz- szan, tartósan, mig az asszony a szabadon levő egyik kezét szomorúan lehajtotta, a lámpát az asztalra tette és az alacsony pamlagra dűlt. „Miért is vagytok, te és ő — mindketten, oly kö-nyör-telenek ?“ mondá a nő, külön hang­súlyozva ez öt szótagot: „kö-nyör-te-le-nek“ s jómódú életet kifejező arcán látható lett a mély fájdalom és keserűség, mintha arckifejezésével akarná megmutatni és bizonyítani, mily vég­telenül könyörtelenek mindaketten — a férje és leánya. Ignácius atya megvetőleg mosolygott és felemelkedett. Könyvét betette. levette szemüve­gét, tokjába helyezte és gondolatokba merülve megállt. Hosszú fekete, már nehány ezüsthaj­szállal átfont szakálla szép hullámvonallal he­lyezkedett a mellére s azzal együtt emelkedett, mikor ignácius atya lélegzetet vett. Végre ezt mondta: „menjünk!“ Olga asszony gyorsan felemelkedett a panilagról és hízelgő, bátortalan hangon kö- nyörgött: Csak ne szidd őt, atyám, — hisz is­mered, hogy milyen a leány . , .“ Vera szobája fenn vdt és a szűk falépcső meghajolt és recsegett Ignácius atya nehéz lép­tei alatt. Magas, emelkedett testére lefüggesz­tette fejét, hogy a fagerendába ne ütközzék és az undor bizonyos neme volt arcán látható, ha azt neje éjjeli ruhája érintette. Tudta különben, hogy Verával való e beszélgetés is céltalan lesz. „Mit akartok?“ kérdezte Vera és felemelte az egyik karját a szeméig. A másik keze ott fe­küdt a fehér takarón, hasonlóan fehér, átlátszó és hideg — mint ő. „Vera, kedves...“ kezdé az anya, azután zokogott és hallgatott. „Vera“ — mondá az atya, nehezen eny­hítve kemény érces hangját — „felelj nekünk végre, mi a bajod?“ És Vera hallgatott. „Nem érdemeljük meg bizalmadat — anyád s én ? Nem szeretünk-e téged mindenek- felett? Áll-e hozzád közelebb valaki kívülünk? Higyj tapasztalataimnak, mondd meg nekünk fájdalmad okát és te is megkönnyebülsz majd. S mi is . . . lásd : szegény anyád mennyit szen­ved élted . ..“ „Verácska . . .“ „És én . . . azt hiszed nem szenvedek, mikor látom, hogy szivedet egy nagy fájdalom nyomja és én — az atyád — nem tudom okát. Lehetséges-e ez igy ? Szabad ennek igy lennie ?“ és kemény hangja reszketett, mintha szerkeze­tében megromlott volna valami. Vera pedig hallgatott. Ignácius atya bi­zonyos elővigyázattal simogatta szakállát, félve, hogy azt ujjai, hirtelen durván megránthatnák és igy szólt tovább : „Pétervárba mentél kívánalmam ellen és nem haragudtam azért tereád, sőt pénzt is küldtem. Avagy talán be tudnád-e bizonyítani, hogy nem lettem volna mindig szeretetteljes irántad ? . . . Tehát . . . miért e; hallgatás ? . .. Ennek is Pétervár az oka.“ Ignácius atya elhallgatott és maga előtt látott valamit rémitő nagysággal, valami gránit­ból állót, telve ismeretlen veszélyekkel és ide­gen közönyös emberekkel. És ezen a helyen volt Verája — egyedül, támasz nélkül; itten tették tönkre. Lelkében nagy gyűlölet keletke­zett a meg nem érthető, rémitő nagy város el­len és egyúttal haragudott a leányra, aki itt fekszik és hallgat — makacsul hallgat. „Pétervár nem oka semminek“ mondá a leány és lehunyta szemeit. „Nincs semmi ba­jom . . . Menjetek inkább aludni — úgyis késő már.“ „Verácska“ szól az anya, lányunk, kedves, mondd nekünk, mi nyomja szived . . J“ „Ah, anyám“ . . . szakitá félbe türelmet­lenül Vera. Ignácius atya leült az ágy mellett levő székre és felnevetett gúnyosan : „Úgy . .. hát neked nincs semmi bajod ?“ „Atyám“ feleié élesen Vera és felült az ágyban, „jól tudod, mennyire szeretlek téged és anyámat. De . . . Csak kissé elszorult a szi­vem . . . Elmúlik . . . Igazán, menjetek inkább aludni. Én is álmos vagyok és holnap .. . avagy akármikor . . . tovább beszélünk.“ Ignácius atya felkelt, oly durván, hogy a szék odacsapódott a falhoz. Megfogta neje ke­zét és igy szólt : „Gyere !“ „Verácska ..." „Gyere, mondom neked,“ kiálltott Ignácius atya, „ha a leány már Istent is elfeledte, hát velünk hogyan törődjék még ?“ És könyörtelenül, majdnem erőszakkal, vezette ki Olga asszonyt, mig a nő haragosan morogva mondta : „Ez a te müved ; te bírtad KARÁCSONY. ÍVjelléklet a Nagykároly és Érmellék“ 1013. évi december hó 25-iki számához.

Next

/
Thumbnails
Contents