Nagykároly és Érmellék, 1912 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1912-02-17 / 7. szám

2-ik oldal. NAGYKÁROLY ÉS ÉRMELLÉK 7. szám. nyűnk szerint — nem valami hízelgő bármely városra, sőt falura sem. Az elmondottak alapján reméljük, hogy főgimnáziumunk ezen sérelmei mielőbb orvo- soltatni fognak. Petronius. Közigazgatási bizottság ülése. Lapunk múlt számából technikai akadá­lyok miatt kimaradt a közigazgatási bizottság ülésének referádája. Most közöljük tehát az ülés lefolyását. Az ülés f. hó 9-én volt Csaba Adorján főispán elnöklete alatt. A szakreferensek elő­adása a következő volt. Az alispáni jelentés kiemeli, hogy különösebb intézkedést érdemlő ügyek nem fordultak elő. Útlevelet kért 286 egyén, , kapott 255, visszavándorolt 55 egyén. Domokos Ferenc nagybányai főszolgabíró ügyé­ben a belügyminiszter a közigazgatási bizottság ítéletét helybenhagyta. A tiszti főorvosi jelentés szerint, amelyet a szabadságon levő dr. Schön- pflug Béla helyett dr. Czukor Lajos t. tiszti főorvos terjesztett elő, a közegészségi állapot általánosságban kedvezőnek mondható. Meg­szűnt ugyanis a szaniszlói difteritisz-járvány, a csanálosi kanyarójárvány, a vámfalusi, avas- újvárosi és kékesoroszfalui járványok nem szűn­tek ugyan meg teljesen, de újabb, járvány nem fordult elő. Bodnár György kir. tanfelügyelő előter- tésében jelentést tesz a nem magyar tannyelvű iskolák tankönyveinek átvizsgálásáról és bizo­nyos adminisztratív intézkedésekről. A mikolai állami iskola építésére az árlejtést megtette és újabb felterjesztéssel fordult a miniszterhez, hogy a misztótfalusi, szinérváraljai és szamos- borhi állami iskolák építését még a tavasz fo­lyamán eszközölhessék. — A pénzügyigazgató rövidesen beszámol arról, hogy egyenes adók­ban 1q1,435 K, hadmentességi díjban 962 K, bélyeg- és jogilletékben 88,093 K, fogyasztási és italadóban 18,649 K folyt be. Az állategészségügyről a főállatorvos elő­terjesztésében megnyugtatóan emlékezik meg. Kevés községben léptek fel ragadós betegségek, a zárlatok pedig csak egyes községekre szorít­koznak. — A kir. ügyész a letartóztatásokról beszámolva felemiiti, hogy 191 férfi, 22 nő volt letartóztatva. Ezek közül 163 férfi, 16 nő sza­badult. Letartóztatva maradt 28 férfi és 6 nő. A pénzügyigazgató jelentése után Falussy Árpád dr. egy fegyelmi ügy sürgős elintézését kérte. Székely Endre szinérváraljai kir. adótiszt­ről van szó, akit hat év óta függesztettek fel. A bizottság úgy határozott, hogy ez ügyben felir a pénzügyminiszterhez. Az ülés ezzel véget ért. Reformeszmék a Polgári Kör reorganizálásában. Amikor gróf Széchenyi István az első Ka­szinót megalakította Magyarországon kétségte­lenül kettős cél lebegett szemei előtt. Először az önművelődés, másodszor és talán legfőképen, hogy hathatósan előmozdítsa az egyes társa­dalmi osztályok között a társas érintkezést ; egyben intenzívvé is fejlessze, ama közösség által, amelyben egy-egy Kaszinó tagjai már ter­mészetesen vannak. A különböző estélyek és tudományos felolvasások, kedélyes eszmecserék mind hivatva vannak, hogy a kölcsönös megér­tés előmozdításával lerombolni igyekezzenek a kasztszerüség korlátáit. A különböző folyóiratok, gazdagon felszerelt könyvtár módot nyújtanak elég tág keretben az önművelődésre. Valószí­nűleg ezek a szempontok lebegtek néhai gróf Károlyi István szemei előtt, amikor a jelenlegi Polgári Kör épületeinek terveit kidolgoztatta s annak felépítésénél tevékeny részt vett. Az ak­kori idők Ízlésének és szükségletének talán na­gyon is megfelelő, díszes volt a helyiség, de ma már, amikor a kor követelményei a legna­gyobb kényelmet és berendezést várnak a Ka­szinóktól, szűk is, meg nem is praktikus. Hir- lapszobája, játszóterme van csak: társalgója egyáltalában nincs, könyvtára pedig egy mellék- helyiségben. A körnek ez időszerint 414 tagja van : tehát képtelenség, hogy ennek fele is jelen le­hessen : pedig a Kaszinó csak akkor éri el cél­ját, ha tagjai minél többet érintkeznek egymás­sal : csakis ez a mód vezethet összetartásra. A kaszinó céljainak a jelenlegi épület csak feltételesen és részben felel meg. Ha haladni akarunk a korral ki kell bővíteni a kaszinó épületét, amely a legmodernebb berendezéssel ellátva a lehető legkellemesebb tartózkodási hellyé avassa minden egyes tag számára. Mint tudjuk a kör uj elnöke is felvette programm- jába ezt az eszmét s e tényben örvendetes ga­ranciát látnuk a kivánalom mielőbbi teljesedé­sére. Mert, hogy is állunk most ? A hirlapszoba oly kicsiny, hogy húsz embernél több nem igen fér el benne : tekintve azután azt, hogy itt vígan dohányozhatnak, el lehet képzelni : mennyire kellemes az ottani tartózkodás mond­juk egy órán keresztül. Társalgó nincs, hanem a játékterem szolgál erre a célra. A lehető leg­szerencsétlenebb megoldás. A játék jellege — bárminőről is legyen szó — már magával hozza a zajos viselkedést : az ellentéteknek hangos kiváltását, bizonyos fokú kavarodást. Ebben a teremben kedélyesen, kellemesen társalogni kép­telenség. Itt van ezután az ok: miért látogat­ják oly kevesen a játéktermet. A könyvtár egy mellékhelyiségben van, meglehetős szánalmas állapotban. Hivatalos helyiségeket a jélenlegi kör nem ismer. A reorganizációnak tehát két dologra keli kiterjednie : az épület kibővítésére és a könyvtár tökéletesítésére. Olyan épületet kell emelni, amely épület minden tekintetben megfeleljen a kaszinói, de a modern követelményeknek is. hol a jfeugár fenyők úgy himbálóznak, mint a táncoló leányok, vagy Kiyomidzuban, ebben az ősrégi mulatóban, hol minden a régmúlt idők ragyogó álmaira emlékeztet. A terjedelmes er­dők itt mély árnyékban nyugszanak, mormogó, hűvös és kristálytiszta patak szökik ki a szik­lák közül és folyton lehet hallani a láthatatlan fuvolák panaszos sírását, melyek kedves be­hízelgő hangon régi dallamokat elevenítenek fel. E kis szórakozásoktól és kirándulásoktól eltekintve, Haru ritkán ment ki, mert rokonai messze tartományokban laktak, a látogatásokat pedig nem szerette. Nem is kívánkozott sehova otthonából, hol az Istenek fülkéit feldíszítette virágokkal, csinositgatta a szobákat és minden­nap megette aranyhalacskáit a kerti tóban. Gyermek mindeddig nem hozott életébe sem örömöt, sem bánatot. Eltekintve asszonyos fejdiszétől, most is ép úgy nézett ki, mint va­lami fiatal leány és dacára, hogy ügyes házi-* asszony volt, gondolkozásában olyan ártatlan­nak maradt, mint a gyermek. Öt évig élt boldogan férjével, ki annyira figyelmes volt iránta, mint amilyen a hozzá ha­sonló, előkelő hölgygyei egy japán kereskedő csak lehet. Ekkor aztán egyszerre és hirtelen elhidegült. Harunak erős meggyőződése volt, viseletében ez a gyors változás nem az ő mag- talanságában rejlik. De mert nem tudta kifür­készni a valódi okot, el akarta hitetni önma­gával, hogy valószínűleg elhanyagolta köteles­ségeinek egyikét. Hiába kutatott ártatlan lelki­ismeretében, hiába igyekezett kiolvasni férje szemeiből kívánságait: ő rideg maradt. Bár egyetlen barátságtalan szó sem hagyta el ajkait, de e magára erőszakolt hallgatás mögött, Haru azért érezte sérteni vágyó szándékát. A japán férfi nem egykönnyen használ feleségével szem­ben sértő szavakat, mert ezt a jobb társaságban közönségesnek tartják. A müveit japáni még neje szemrehányásaira is szelíd szavakkal vála­szol, mert az általános elfogadott illem szerint, a legkezdetlegesebb udvariasság is ezt követeli meg. A gorombaság sem nagyon tanácsos Ja­pánban a házastársak között. A finom lelkületű, érzékeny asszony nem tűri hosszasabban a durva bánásmódot, mig a heves vérmérsékletű elva­kulva a szenvedélytől, egy neki nem tetsző szó miatt képes megölni magát. És az ilyen körül­mények között történt öngyilkosság egész éle­tére megbecsteleniti a férjet. E helyett használják a hallgatag kegyet­lenséget, mely rosszabb a durva szónál és biz­tosabban talál. Például a teljes elhanyagolás és •közömbösség, mely okvetlenül féltékenységet ébreszt. A japán asszonyt ugyan arra nevelik, hogy soha sem szabad féltékenységet mutat­nia, de ez az érzés ősibb, mint minden neve­lés és ép oly régi, ép oly kitartó, mint maga a szerelem. Szenvedélytelen arckifejezése alatt a japán asszony ép úgy érez, mint nyugaton lakó nővérei. Haru féltékenységének volt alapja. Azon­ban ő nagyon is gyermekkedélyü volt ahhoz, hogy kitalálja a valódi okot, a cselédség pedig sokkal jobban szerette úrnőjét, semhogy felvi­lágosítást nyújtott volna. A férj otthon, vagy másutt, eddig rend­szerint vele töltötte az estéket. De most min­dennap egyedül távozott. Eleinte üzleti elfog­laltsággal mentette magát, később azonban már mentséget sem keresett, sőt még azt sem mondta, hogy mikor fog hazatérni. — Mintha lelkét valami gonosz szellem babonázta volna meg! — mondta a cselédség. És csakugyan, ettől kezdve egészen meg­változott, mert az ügyesen felállított csapdában megfogatta magát. Egy geisha akaratát suso- gásával bénította meg és szemeit mosolyával vakította el. Pedig ez a leány nem volt olyan szép, mint felesége, de nagy ügyességgel tudta szőni az érzékiség bolonditó hálóját, melybe csukott szemekkel esnek a gyenge férfiak. Haru mindenről semmit sem gyanított ad­dig, mig férjének különös viselete rendes szo­kássá nem vált. Bár soha sem árulta el, hogy hol tölti estéit, de azért Haru egyszer sem kérdezősködött, mert kerülte a féltékenység látszatát. A helyett, hogy szavakba öntötte volna bánatát, sokkal nyájasabb és előzékenyebb volt férje iránt, mint azelőtt. 0 különben továbbra is minden este távol maradt, mert lelkiismerete mindinkább elhallgatott. in IAIÄT mulató Vidéki vendégek flAulifili DEBRECEN találkozó helye. a vasúti állomással szemben. Egész éjjel nyitva! minden este vmuuiii vivuiuuiuvivi Elsőrendű fővárosi művészek felléptével.

Next

/
Thumbnails
Contents