Nagykároly és Érmellék, 1911 (2. évfolyam, 1-53. szám)

1911-08-05 / 32. szám

2-ik oldal. NAGYKÁROLY ÉS ÉRMELLÉK 32-ik szám. És ez igy van a valóságban is, — aki e tartományokban jár, örömmel látja, hogy a teljes paritás az osztrákok és magyarok között meg van és az osztrák érdekek a magyar érdekek hátrányára favorizálva nincsenek. A helyzet tehát részünkre kedvező, ezt a kedvező alkalmat kihasználni, szo­ros gazdasági kapcsot létesíteni Magyar- ország és az annektált tartományok között — ez volna a leghasznosabb közgazda- sági feladat. A nagykárolyi piac drágasága. Egy gazdasszony levele. A Nagykároly és Érmellék legutóbbi szá­mában egy levél kapcsán felhívást intéztünk a nagykárolyi gazdasszonyokhoz, hogy mondják el véleményüket a piaci drágaságról s adjanak útmutatást arra, hogy miként lehetne társadalmi utón védekezni az élelmiszer árusok túlkapá­saival szemben. Több levelet kaptunk idevonatkozólag, amelyek közül e számban a következőt kö­zöljük : „Tekintetes szerkesztőség! Igazán nehezen szántam rá magamat, hogy tollat vegyek kezembe, de közös bajról lévén szó, szükségesnek látom, hogy e kérdés minél több oldalról megvilágittassék. Én mindég magam szoktam a bevásárlá­sokat teljesíteni, látom, hogy mi történik a pia­con. Ne haragudjanak meg reám a nagykáro­lyi gazdasszonyok, de nekem az a véleményem, hogy első sorban ők maguk az okai a drága­ságnak. Igen, azt tapasztalom, hogy a nagy drágaság dacára is az a rossz szokás kapott lábra, hogy az egyik asszony a másikat felül­licitálja. Aki érzi, hogy néhány fillérrel több van a tárcájában, az még azt a fáradságot sem veszi magának, hogy alaposan körülnézzen a piacon, meggyőződjék az árakról, hanem ké­nyelmesen többet igér a másiknál, aki már félóraszámra alkudott, nehány fillérrel s meg­veszi előle az élelmiszert. így nem csoda, ha az árusító, saját szempontjából nem enged a jó magasan megjelölt árból, mert hiszen úgy is elkél, túllicitáljuk egymást. Vannak aztán természetesen rajtunk kiviil álló okok is. Rossz első sorban a piaci szabályrende­let. Mert nézzük csak ! A piaci szabályrendelet a viszontelárusitóknak télen 9, nyáron 8 óra­kor már megengedi a bevásárlást, pedig ekko­rára még mi sem teljesítettük bevásárlásainkat. Nem restségből, mert kimennénk mi korábban is a piacra, csakhogy ilyenkor még nincs, vagy nagyon kevés az elárusító. A vidékről az eladó közönség ugyanis fél nyolc órakor érkezik meg túlnyomó részben a vonattal s van 8 óra, mire a piacra beér. De akkor már készen várják a viszontelárusitók s ha nem is nyelnének el elő­lünk mint egy sáskahad mindent, oly nagy ke­resletet okoznak, hogy alig bírjuk az árakat megfizetni. Legtöbbször azonban örülhetünk, ha a drága pénzen még valami tűrhető árut kapunk. Különösen hangsúlyoznom kell a baromfi­piacon uralkodó tűrhetetlen állapotokat. Azt lehet mondani, hogy egyenesen elra­bolják előlünk a mindenünnen előkerült tyuká- szok a legszebb baromfit és mennyi rafinériá­val. Ők mindég jobban ismerik a piacot, mint mi. Már jóval a szabályrendeletben megjelölt idő előtt megjelennek, széliében, hosszában ke­resztül kutatják a piacot, kérdezősködnek az árak után. Hálójukat különösen azokra vetik ki, akik nagyobb mennyiségű baromfit hoztak piacra. ígér az egészért együtt magas árt s a vidéki eladó bizva abban, hogy az egészet egyszerre eladja, hamarabb szabadulna, mindene elkelne s még hozzá jó áron, — dehogy is adna egy helybeli gazdasszonynak, akiről tudja, hogy csak egy-két párt venne meg belőle. Vár, mig visszajön a „tyukász“, alig áll szóba az ár után kérdezősködő gazdasszonynyal. Vissza is jön a szabályrendeletben meg­jelölt idő elérkeztével, ámde ekkor már nem igér annyit, később a kereslet csökken s igy az eladó csakhogy szabadulhasson, kénytelen odaadni a baromfit sokszor olcsóbban, mint amennyit azelőtt tőlünk kapott volna. Sőt meg­történik az is, hogy az utakat állják el ezek a ránk nézve csakugyan „baromfi-sáskák“-nak nevezhető alakok s a piaci árról még fogalom­mal sem biró jámbor vidékiektől megveszik a beczipelt aprójószágokat s megint mi károso­dunk. Nincs ez máskép a zöldségpiacon sem. No itt meg napirenden vannak a kofák hallha­tatlan erőszakosságai. Ha-valami vidéki zöldség- újdonság kerül be a piacra, ne adj Isten, hogy hozzáférhetnénk, hogy a vidékitől vehetnénk még tűrhető árban. Megveszik a kofák már ak­kor, mikor mi még észre is alig vettük. De azután csak győzze a tárcánk és bírjuk ki fel­háborodás nélkül, amit kérnek érte. Elmegy az étvágyunk az uj zöld paszulytól, ugorkától, tengeritől, dinnyétől. Pedig szerény véleményem szerint ezen lehetne segíteni. Szükség volna uj szabályren­delet kidolgozásra és annak szigorú betartásál a. Egyenesen el kellene tiltani, vagy pedig a ké­sőbbi órákra korlátozni a viszontelárusitók vá­sárlási jogát. Az előbbi esetben vidéken is be­szereznék ők a foglalkozásuk üzéséhez szüksé­ges mennyiséget, az utóbbi esetben beszerez­hetik itt is, de mondjuk csak 11 óra után. így a nagy kofakonkurrencia nem idézne tlő a mi rovásunkra megfizethetetlen árakat. Mi tehát ilyenformán a reggeli órákban föltétien olcsóbban szereznénk be szükségletün­ket s maradna a későbbi vevőknek, a viszont­elárusitóknak is bőven anyag, sőt ők is olcsób­ban vásárolhatnának — tekintve az idő előre­haladottságát s a viszontelárusitásnál ismét ke­vesebb percenttel árulhatnának, föltéve, ha er­ről beszélni egyáltalán lehet. Én a piaci drágaság csökkentését mind­addig, mig ezen általam említett feltétel, t. i. inni szeretnének, de a munka előtt nem sza­bad inniok... De te, te adhatsz innom mégis. A langyos vizet, melyet a horganytálban adtam neki, vidáman kanalazta nyelvével. Volt ebben a mozdulatban valami affektált s szinte szégyeltem magamat, hogy a tál széle ki van csorbulva s ő finnyásan kerülte is azt az oldalát. Mialatt ivott, apró, hegyes füleit néztem, őzszerü lábait, hústalan oldalát s gyönyörű körmeit. Mikor eloltotta szomját, felém fordult s a szokottnál hosszabban nézett rám, de nem tud­tam mást olvasni tekintetéből, mint félénk ké­rést és elmosódott nyugtalanságot. Aztán még­is meggondolta a dolgot s felment a plate- aura a többiek után, habár ott inkább statiszta szerepe volt: mindössze egy-két korlátot, kellett átugrania, elegánsan, rejtett és lusta hatalmas­sággal. A lámpafény fényesebbekké tette szemei aranyát s a közönségnek minden tapsára kissé felhúzta orrán a bőrt és mutatta rózsaszín fog- husát és hibátlan fehér fogait. Vagy egy hónapig minden nap csak ezt a langyos vizet kívánta tőlem, a kicsorbult bá­dogtálból. Minden este szótlanul nyújtottam neki át azt e gondolattal: Nesze ! Szeretném odaadni neked mindazt, ami megilletne. Mert felismertél és inni kértél tőlem, te, aki senki­hez sem beszélhetsz, még a bécsi hölggyel sem aki pedig despota-mozdulattal szokott kígyózó nyakadra világoskék pántlikát kötni ... A huszonkilencedik napon szomorúan csó­koltam meg a kutyának sima és selymes hom­lokát s a harmincadik napon — megvásárol­tam őt. — Szép, de tudatlan — mondta nekem a bécsi hölgy. És bucsuzáskor Lolának osztrák-magyar kedvességeket dadogott. A kutya komolyan állt mellettem és egy kicsit kancsalul, kemény te­kintettel nézett maga elé. Aztán kezembe vet­tem zsinórját és elindultam s a hosszú karcsú, szépkörmü lábak az én lépteimhez alkalmaz­kodtak a maguk lépteivel. Nem annyira utá­nam jött, mint inkább elkísért s hogy a lánca ne legyen tulnehéz ennek a fogoly hercegnőnek, levettem róla azt. Vájjon az a pénz, amit érette fizettem tényleg az enyémmé tette őt? _______E napon Lola nem evett s visszautasitotta a vizet, amelyet egy kristálytálban adtam neki. De bágyadtan forgatta hosszú nyakát, finom és lázas arcorrát, a régi, kicsorbult edény felé. Ivott belőle s aztán hozzám emelte tekintetét, mely ezt látszott mondani : — Nem vagyok leláncolt hercegnő, hanem fogoly kutya, igazi kutya, akinek kutyaszive vagyon. Ártatlan vagyok abban a szépségben, amit mindannyian láttok rajtam s amelyet meg­kívántál. Vájjon csak ezért vettél volna meg ? Ezüstruhámért, sovány hasamért, formás mel­lemért s zörgő csontjaimért? Vagy talán könnyű és fösvény elrendezősége húsomnak vesztege­tett meg? Járásom elragad s harmónikus ug­rásom megnyerte tetszésedet! És azért elneve­zel : leláncolt hercegkisasszonynak, szép kígyó­nak, tündérlónak és bámulva nézesz rám! . . . Pedig nem vagyok más, mint egy kutya- szivü nősténykutya, hiú állat, amely betegesen vágyik a gyengeségedre és reszketve simul hozzád. Reszketve azért, mert megvásároltál, azért a néhány csepp langyos vízért, amelyet kezeid minden este egy kicsorbult pléhtálba öntöttek a számomra ... Az Első nagykárolyi cipészek termelő csoportja szives tudomására hozza n. é. vevő közönségnek, hogy Nagykárolyban, gróf Károlyi György-tér 10. szám alatti üzlethelyiségében saját készítésű férfi, női és gyermek box, sevró bőrből készítve — dúsan felszerelt raktárt tart. Mérték szerinti megrendeléseket elfogad úgy helyben mint vidékre minűennemn cipők és csizmákra. Javításokra különös gond fordittatik. Elv: jó munka, szolid és pontos kiszolgálás ! Szives pártfogást kér tisztelettel: az Első nagykárolyi cipészek termelő csoportja.

Next

/
Thumbnails
Contents