Kegyes tanítórendi katolikus gimnázium, Nagykanizsa, 1886

t 23 Már fönnebb a [i.oX7rr t szóba ezen hármas jelentést: költészet, zene ós táncz foglaltuk össze. Már pedig belső okokból következik, hogy a hol ezen három előfordul, ott a költészet csak is lyrai lehet; mert a táncz semmi egyéb, mint a lyrikus érzelmek magyarázata. Nem ellenkezik állításunkkal az Odysseának következő helye: A kereskedéssel szépen összefér az ének, mint az Krétában, a Peneus folyónál és a másik oldalon Scheria szigetén látjuk, a hol Alkinoos uralkodik a phaiékok népe fölött, a kik már élvezeteknek adták át magukat, 1 minthogy nekik a lakoma, lant és a táncz, a szép ruhák, meleg fürdők és a termek valának kedvesek. Most is, mikor az ifjak tánczolnak Alkinoos házában, Demodokos epicus módon énekeli azt a szerelmi dalt Ares és Aphroditéről. A nevezett történet az epicus és lyricus költemények között a közép helyet foglalván el, inkább késztheti tánczra az embert, mint a pusztán elbeszélő köl­temény. Továbbá az Odvssea, mely később származott, a drámá­nak magvát rejti magában ezen a helyen, és semmikép sem tánto­rít meg, sőt megerősít nézetemben, hogy az ember csak a lyrai érzelmek fölébredésekor szokott tánczolni. A tánczra egy határozott hely volt kijelölve, a yopöc. Ilyen értelemben kell olvasni az Odysseában ezen szavakat: Xsívjvav yopóv, 2 egyengették a cliorost. Tovább a hajnal cliorosáról beszél Homeros 3 Aiaia szigetén, alább pedig a nymphák szép tánczhelyé­ről tesz említést. 4 A cliorosnak második jelentése maga a tánczo­lás, például: /opö) y.njSf i lloX'Jjr^/,^, hol Polymelát a tánczolásban szépnek mondja, és több helyütt. 5 Kartánczhoz énekelt melikus dalt kell érteni az Acliilleus paj­zsán találtató clioros leírásában. 8 Az itt leirt choros hasonló ahoz, melyet Daidalos Knososban Ariadné tiszteletére épített, hol az ifjak és szép szüzek tánczolnak egymás kezét fogva. Ezek finom, amazok szépen varrott ruhákba öltözve ; 7 a leányok szép koszorút viseltek fejőkön, az ifjaknak oldalán pedig övön csüngő ezüst kard vala. «Tanult lábakkal» 8 tánczoltak könnyeden, mint mikor a fazekas ülve a kereket próbálja, vájjon forog-e. Néha rendek szerint lejtet­tek egymás felé, a mulattató kartánczot pedig nagy tömeg állta körül és gyönyörködött benne. 1 8. MS. stb. — 2 8. 260. — a 1Ü 4. — 4 315. — 5 II. 16, 180. — B 18. 590—606. — Habár La lioche szerint Herodianus ezt a helyet afrsxsí. (11. á, 204. 1. Y. L.) — 7 Y. ö. Od. 6. 64, 65. — 8 Gaza: Jtoaiv sjtiarrjjj/mxois. Tom. 3. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents