Nagybánya, 1906 (3. évfolyam, 27-52. szám)

1906-08-16 / 33. szám

1906. augusztus 15. NAGYB ANYA 3 reihet, ami az árverések hatósági rendfentar- tás mellett való megtartásával volna elérhető. Ezen czélra a kamara a kereskedelmi és egyúttal az igazságügyi m. kir. kormányhoz felterjesztésileg a következő javaslatot tette: A bírósági és egyéb nyilvános ingó árve­rések a rendészeti hatóság közben]öttével tartassanak meg. E czélra a nagyobb városokban és köz­ségekben árverési csarnokok létesittessenek, kisebb helyiségekben pedig a községházán je­löltessék ki helyiség, hol az árverések köte- lezőleg, az árverés czéljaira biróilag lefoglalt vagy kijelölt ingó dolgok odavitelével (trans- ferálás) tartassanak meg. Oly természetű ingók, melyek nagy terje­delmüknél, sajátos elhelyezésüknél, ide-oda szállításra való alkalmatlanságuknál fogva, értékük csökkenése nélkül transferálhatók nem, vagy csak nehezen volnának (bolt- berendezés, falburkolat, vagy álló órák stb. stb.,) ilyenek nem transferálandók, hanem az árverési hirdetményben külön felsorolandók. A vevőközönség azokat a helyszínén előzete­sen megtekinthetné s a községházán vagy árverési csarnokban árverelhetne rájuk, némi hasonlatosságára az ingatlan árveréseknek. Hisszük, hogy ha e javaslat meg fog va- lósittatni, végét vet az árverési hiénák immár országszerte tapasztalható tűrhetetlen garáz­dálkodásának. A kézcsók.- Dhürssen tanár után fordította dr. Szántó Hargit. ­A rossz szokások között, melyekkel a tár­sadalmi érintkezésben lépten-nyomon találko­zunk, egyike a legegészségtelenebbeknek a kézcsók. Ez az általános konvenció a betegség­hozó mikroorganizmusokat még biztosabban és nagyobb területen hinti szét az emberiség között, mint egy másik, a vallás nemes szol­gálatában álló szokás eszköze, az úrvacsora kelyhe, melynek pedig betegségterjesztő voltá­ról több tudós vizsgálatokkal győződött meg. A kézcsók, melynek a jóizlés és az eszté­tika nevében úgy is sok az ellensége, teljesen elveszti létjogosultságát, mihely meggyőződünk és családias jellegű szavakat súgott a fülébe, egyszerre az asztal lába irányába mutatott. — Hallod, hogy köhög? Délután aztán eszébe jutott, hogy a har­madik faluban van egy állatorvos és gyorsan kiadta a parancsot, hogy fogjanak be. Az ura álmélkodva nézett a felesége aggódó, finoman metszett arczába. — A lódoktort akarod elhozatni? — Azt akarom. Homokosban fölébredt a gyógyszerész. — Hát már én bennem se bízol? kér­dezte félig enyelgő szóval. Atlas újra köhintett, mire Irma asszony valami olyanféle alakzatot mutatott a jobbik kezével az urának, amelyikben a hüvelyk ujjnak, hogy úgy mondjuk, vezérszerep jutott. — Ennyit se bízom a tudományodban, barátom, ni! A kocsis bebotlott a szobába és alázattal kérdezte a tekintetes asszonyt, hogy igazán elhozza-e a lódoktort? Homokosné bosszúsan szívta a fogát. — Persze, hogy el; mond neki, hogy tisz- teltetem és jöjjön azonnal. Aztán az urához fordult. — Te tetted tőnkre a szegényt, a haszon­talan orvosságaiddal. Szégyeld magadat! És felháborodva suhant be szobájába. Homokos úr belátva, hogy itt ma ő a legfölöslegesebb személy a háznál, szokása sze­rint vette a kalapját és becsapta maga után a kerítésbe vájt alacsony kapu ajtót. Mialatt pedig a kaszinóban gibiczelt a ferbliben, otthon a felesége beható tanácsko­zásba merült az állatorvossal, akit csakugyan elhoztak a harmadik faluból. — Már nagysád ennek az állatnak bizony róla, hogy az az^ egészségre nézve is veszélyt rejt magában. És mily könnyen győződünk meg róla, mihelyt a legmindennapibb esetet vesszük szemügyre. PL: X ur influenzás lesz, de nem oly fokban, hogy Y-né szerdai zsur- jára el ne mehetne. Véletletlenségből elsőnek érkezik meg és udvariasan kezet csókol Y. asz- szonynak, annak kezén nagy számmal hagyva az influenza baczillusait, melyeket azután a később jövő urak ugyancsak kézcsók utján fölszednek. Természetesen a többi hölgynek is kijár ezen uraktól a kézcsók és vele az influenza-baczillus. Étkezésnél azután a kézről s az inficziált kézzel megfogott szervizről bejut a kórokozó anyag a szájba is. Végül Y-nék gyermekei is bemutat­koznak és jól nevelt gyermekekhez illően kezet csókolnak a jelenlevő hölgyeknek. Ily módon azután az egész társaságnak nemcsak a kezére, hanem a szájába is vígan bejut az influenza- bacillus, úgy hogy a zsur következménye való­ságos influenza-járvány. Még az a kifogásuk sem marad a kézcsók barátainak, hogy influenzás ember rendesen nem jár zsurokra, mert hisz nem szükséges, hogy X. ur épp akkor legyen beteg, teljesen elegendő az inficiálásra, ha neki hetekkel előbb volt influenzája, mert még akkor is számos fertőző erejű bacillus lehet a szájában. Ily módon természetesen nemcsak az influenza, hanem az összes fertőző megbete­gedések is terjedhetnek. így első sorban a leg­gyakoribb és legveszélyesebb fertőző betegség a tuberkulózis, mert hisz mily gyakori eset, hogy egy könnyű vagy kezdődő tuberkulózissal évekig folytathat valaki társadalmi érintkezést. Természetesen a betegség megszerzéséhez szükséges, hogy a fertőzött hajlamos legyen arra a bántalomra, illetve, hogy szervezete ne legyen elég erős a bejutott kórokozókkal meg­küzdeni — már pedig egy nagy társaságban mindig akad olyan, akinek ilyen hajlamossága van és egyikünk sem tudja, nem-e éppen ő az illető. Maga ez az egy eset is elég érv volna a kézcsók ellen, hát még ha tekintetbe vesszük Roepke és Huss vizsgálatait, kik kimutatták, hogy a káros csirák sokkal erősebben tapadnak a kézhez, mint pl. a fémekhez és még erélyes dezinfekczióval is nehezen távolíthatók el. E közlemény semmikép sem akarja ter­jeszteni a túlzásba vitt baczillusfélelmet, csak annak a meggondolására hívja fel a gondolkodó emberiséget, hogy e teljesen felesleges udvarias- sági forma által magát és másokat életveszé­lyeztető megbetegedéseknek teheti ki. difteritisze van, vélekedett az orvos, és felhör­pintette a szinarany hetvennégyesét, amit a háziasszony adatott elébe. Rövid vártatra ő is vette a kucsmáját, és újra belehelyezkedve a falusi szánba a lábzsák­jába, meg a pokróczai mögé, neki hajtatott a ropogósra fagyott világnak. Előbb azonban becsületszavára meg kellett ígérnie, hogy másnap ismét meglátogatja a beteget, akinek különben holmi porfecskende- zéseket irt elő. A kaszinóban ezalatt a doktor, a nyugal­mazott vadászfőhadnagy, meg a helybeli nagy­bérlő között heves tusa fejlődött egy huszonöt forintos benszorult kasszának a besöprése kö­rül, ami elé most az egész kis társaság a leg­nagyobb várakozással nézett. — Fogadjunk, hogy én viszem haza, mondta a főhadnagy és a széke mögül előkotort botjával a gyógyszerész felé bökött. A fogadást megkötötték, és a főhadnagy kigusztálta a második két kártyáját. A bérlő, ki véletlenül eredettől fogva a keresztény anyaszentegyház kebelébe tartozott, még hazardírozott egy darabig; aztán fölvetették a kártyákat. A főhadnagynak dirigáréja volt. A gyógyszerész kedvetlenül szúrta le az öt forintot, a mibe fogadtak és jóéjszakát kívánt. Mikor a csonttá keményedéit utón hazafelé ballagott, eszébe jutott a felesége és a felesége kutyája. — Istenadta csúf állatja, mondta magában és kedvetlenül lökte be maga előtt az utcza- ajtót. Ha ez nincs, akkor most nyugodtan szivarozhatnám otthon, gondolta utána. Nyugodt, családias napokat élnénk és nem raknék meg Legalább is kívánatos volna, hogy az orvos ne vádoltassék udvariatlansággal, ha önmaga nem hódol a kézcsók károsnak tüdott szoká­sának. Dalok a czopfról. — A Zazar hídj áról és más egyebekről. — Nagybányának van egy édes kicsi ligete Oly jó volna ott sétálni szép holdas este, — De a Zazar-hidján által menni nagy treffer; Mint a részeg, inog a híd s potyog az ember! -„Csúf, csúf csakugyan a spórolási tincs, Na de hát van-e hely, hol ilyesmi nincs, Van-e hely, hol a czopf nem ismeretes! ? Czopf, czopf, csúnya czopf, hess, hess, hess“!... Majd hogyha feltalálják a repülő gépet, Akkor lesz csak látogatott a kedves liget, Mint a madár a fészkére oda repülünk, És a hídra, — mert még meg lesz — nagyot [nevetünk! „Csúf, csúf csakugyan“ . . . stb. Egy úr, aki kint lakik a szép kis ligetben, Biztosítást akart kötni a múlt heteken, Soha ilyet, — az emberben a vér majd meg­[hül, ­Megszökött az ügynök tőle, köszönetlenül! . . . „Csúf, csúf csakugyan“ . . . stb. Napok múlva irt az ügynök neki levelet: „Életét biztosítani kérem nem lehet, Mert a hídon kell járnia és szabályban áll: Hogy ott nem biztosítunk, hol biztos a halál!“ „Csúf, csúf csakugyan“ . . . stb. Dúl a jái'vány: szamárhurut, tífusz és skarlát, Akár merre megy az ember csak beteget lát, Mert nincs tiszta ivó vizünk, nincs vízvezeték, Azt mondja a magistratus: hej rá érünk még! „Csúf, csúf csakugyan“ . . . stb. Egy szerelmes lány e héten vitriolt ivott, Hogy meghalljon, de a méreg rajta nem fogott, Eszébe jutott azután a piaczi kút, — Ott öngyilkolta meg magát; — belőle ivutt! „Csúf, csúf csakugyan“ . . . stb. Dr. K. R. ostoba öt forintos fogadásokat, a miket elve­szitek. Benyitott a szobába. Az .'idő már kilencz óra felé járt, ami aránylag sok egy falunak. Belépett az ebédlő ajtaján. Egy lépést tett előre felé, aztán megállott. Ha a hittörténelem adatai nem csalnak, Lóth ur felesége is körülbelül ugyanilyenféle- képen állhatott, mikor sóbálványnyá kezdett átalakulni. A külömbség legfeljebb az lehetett, hogy amaz hátraforditott fővel jegeczesedett meg, a gyógyszerész ellenben megelégedett azzal, hogy ámulatában fején felejtette a kalapját. Atlas, a kis fekete kutya, két tányér és egy vizespohár között, a vacsorára terített asz­tal hófehér abroszán kuporgott; Irma asszony föléje hajolva, jobb kezével egy csinos fajta­téból valami porfélét fecskendezett a diftiritisz- szel megvert kutyatorokba, miközben bal ujjai­val reszkető száját tartotta peczken. A sze­gény állat nyaka különben csikós kendővel vastagon be volt kötve. Mikor Irma asszony észrevette, hogy ura a szobában van, abba hagyta a fecskendezést és, mint akinek eszeágában sincsen, hogy a cselekedeteit mérlegelje, egy minden maliczia nélkül való önkénytelen mozdulattal fogta a kis fekete állatot és szorosan, csaknem szen­vedélyesen magához ölelte.- Szegénykém, majd meggyógyitlak én, ne félj,! Es nem tudva ellenállani az asszonyi szív­ben gyökerező szánalomnak, gyöngéd, vigasz­taló csókot nyomott a kutya fekete kormos kis orrára.

Next

/
Thumbnails
Contents