Református főgimnázium, Nagykőrös, 1855

Tartalom

12 Ugyanazon Cbladni-féle összerázódása a legszorosban együvé tartozó mondatrészeknek, hogy a körmondatos szerkezetnek még árnyéka is eltűnjön. De történik e felfordítás gyakran azért is, hogy a hangsúlyos szó a sor vagy ütem elejére essék, s azt megnyomva , erősebb rhythmust adjon, mint: Szépen ha beszélnek — Búnál kik egyebet — Bemenni ha akar — Pogányt ki kardra hí -­Látnivaló, hogy itt a hangsúly: („ha szépen beszélnek“, „kik biínhl egyebet stb.) a meg­jelölt szótagon nyugszik, azért kell annak sor vagy ütem elejére szökni. Ugyanez áll a névelő (az a) elhagyásáról, midőn a hangsúly nem ezen, hanem főnevén nyugszik , s némely par- ticulák (leginkább a hogy kötszó) mellőztéről, mint Beniczkinél: (a) .Fü/emile ágon, Függ csak kicsiny szálon, r (hogy) Afom reá ne érjen. Nem önkényes szabadság tehát ez , nem is a klasszikái verselésnek utánzása, hanem az eredeti magyar rhythmusnak a mainál erősebb lüktetése; miről ha valaki a mondottak után sem volna meggyőződve, szabad legyen a XYII-dik század két legnagyobb költőjére, Zrínyi és Gyöngyösire hivatkoznom. Az utóbbi néha épen úgy összeforgatja a prózai szóren­det, mint az első, mégis amannak verselése, tovább egyszázadnál, ellenállhatlan bájjal csengett a magyar fülben, sőt az újabb iskolák (franczia, latin) ellen reactiót vala képes előidézni (Horvát, Dugonics, Gvadányi stb.) ; míg Zrínyi verse korának élvezhetlen volt, rhythmusa eltaszítónak, szórendje erőszakoltnak tűnt fel. Honnan e különbség? Könnyű megfejteni. Gyöngyösi, a magyar rhythmus törvénye szerint, hangsúlyt kiemelve, szorosan egybetartozókat egy csoportba szedve, járt el s a prózai szórendet e czélból forgatta össze; Zrínyi ellenben, a magyar rhythmusnak kevésbbé, vagy nem mindenütt hódolva , a klasszi­kái szabadságot követte, s az összetartozókat elszórta, mi épen ellenkező eljárás. Gyöngyösi: Zrínyi pedig: A beszprémi sereg || mikor megkergette. (Mikor a beszprémi 11 sereg megkergette.) Így kobza szavával nyitá hangos torkát. (Így nyitó .........) F i« lassú zúgással, szél lengedezéssel. (Lassú vizzugással.........) Földre megtompítván esek maga vasát. (Földre esek...... szorossan összefügg). bár őnála is, sokszor a magyar rhythmus jelenkezik, példaúl: Mint az sebes viz-ár ha hegyből érkezett. Végre fáradságát hogy heában látta. Gondolván, bánatját hogy evvel mulatná. Nagy sebet mert csinált 11 Cupido szivemben. (Mert nagy sebet—“) a nagy szó hangsúlyos, azért szökken ele­jére a sornak. —

Next

/
Thumbnails
Contents