Madách Imre dokumentumok a Nógrád megyei Levéltárban - Adatok és források a Nógrád Megyei Levéltárból 13. (Salgótarján, 1984)

- Azoknak az okmányoknak esetében, ahol a téma a főbiztos széles hatáskörének egy vagy több területét érinti (intézkedés, utasítás, jelentéskérés, -adás stb.), mindig visszahivatkozunk a főbiztos ha­táskörét első alkalommal bővebben tárgyaló dokumentumra, do­tumokra, pl. 33., 89. dok. - Korabeli rövid bemutatást adunk a dokumentumokban szereplő Madách-birtokokról Fényes Elek Magyarország geographiai szótára (I-IV. kötete) adatainak felhasználásával. Az okmányokban köz­vetlenül nem szereplő Madách-birtokokra csak utalunk a jelzett Fé­nyes Elek kötetek alapján. - A legfontosabb adatok közlése (név, helynév, rokoni vonatkozások) az első főszövegbeni előfordulás alkalmával történik, a továbbiakban visszahivatkozunk az adott dokumentumra, dokumentumokra, ott, ahol tartalmi előzmény van. - Ha egyszerre több dokumentumra történik hivatkozás, az azokon belüli fontosságot a legfontosabb dokumentumok számának fél­kövér szedésével, illetve a kevésbé fontosak zárójelben történő közlésével érzékeltetjük. - A jegyzetapparátusban (K, Tm) az idézetek szöveghűen, mai helyes­írással olvashatók; kivéve a levéltári iratokból közölt idézetek. - A konkrét forrás megnevezés (K és Tm esetében egyaránt) az anno táció után közvetlenül ( )-ben található. Az egyéb hivatkozás Vö. . . . zárójel nélküli felsorolásban. A jegyzetapparátus szövegében előforduló teljes könyvcímek, irodalom kiemelését azok kurzív szedésével valósítjuk meg. A félhasznált irodalom (forrás) rövidítéseit tartalmazó összeállításba azok a munkák, cikkek, tanulmányok is be lettek sorolva, amelyekre mindössze egy­szer hivatkozunk, illetve amelyek a Vö. . . . keretében fordulnak elő. A (források) felhasznált irodalom - levéltári fondók megnevezése terjedelmi okok miatt rövidítéssel történik. Feloldásukat teljes címleírással hozzuk; - az ismétlődések elkerülése céljából . A Rövidítések címszó alatt csak a dokumentumok kevésbé ismert rövidítései olvashatók. Nem tartalmazza a felhasznált irodalom és -levéltári fondoknál közölt rövidítéseket. Az idegen (német, latin), valamint a kevésbé ismert szavak, kifejezések gyűjte­ménye a tükörfordításon kívül előforduló német, latin szavak fordítását, azok­nak a szavaknak, kifejezéseknek rövid magyarázatát tartalmazza, amelyek többször előfordulnak, általánosabb értelműek. Egy-egy speciális, szinte az adott okmány megértéséhez a „kulcsszó" szerepét betöltő szó (szavak) értel­mezése az adott dokumentumnál található. 10

Next

/
Thumbnails
Contents