Mitteilungen des Österreichischen Staatsarchivs 37. (1984)
SPIELMAN, Danila Cole – THOMAS, Christiane: Quellen zur Jugend Erzherzog Ferdinands I. in Spanien. Bisher unbekannte Briefe Karls V. an seinen Bruder (1514–1517)
Quellen zur Jugend Erzherzog Ferdinands I. 25 6 (Bauer 5 c) Karl an Ferdinand 1516 April 22. Brüssel. 1. K bestätigt, einen Brief von F erhalten zu haben, und ersucht, ihm wieder zu schreiben. 2. Die Vorbereitungen für K’s Reise (nach Spanien) werden getroffen. K wünscht, F bald zu sehen, und wird seinem Bruder als erstem den Ort seiner Ankunft mitteilen. 3. Maximilian I. und K hatten von F die Vollmacht verlangt, die für F’s Eheschließung - per procurationem — mit Anna von Ungarn notwendig ist: Diese Vollmacht ist bis jetzt nicht (in Brüssel) eingelangt. K ersucht daher F, dieses Dokument, dessen inhaltliche Bedeutung von entscheidender Tragweite für alle habsburgischen Königreiche ist, sofort zu senden. Wien, HHStA Familienkorrespondenz A 1 fol. 73. Or. oben und unten beschnitten. Eigenhändige Unterschrift. Gegenzeichnung: G[onzal]o de Segovia. Schreiber B, Tagesdatum sowie Zeichen am Ende der Absätze, die Kontrollvermerke sein könnten, von der Hand Segovias. Rückvermerk: Al yllustrissimo ynfante don Hemando nuestro muy caro e muy amado hermano. 1] Illustrisimo ynfante don Herman do nuestro muy caro e muy amado hermano. Resgivimos*1 vuestras letras. Ovimos mucho plazer con eilas. Continuamen- te nos escrivid y hazed saber de vuestra salud y buena dispusición. Holgamos que estéys algo consolado de la muerte del Cathólico Rey que Dios tiene en gloria, e asy lo devéys hazer, que con su ayuda e fabor esperamos de seros causa de alegre y gozosa consolagión. 2] En nuestra yda se da toda la priesa y diligengia posyble para la poner presto en obra que no podeys pensar el deseo y boluntad que tenemos dello y pringipal- mente por comunycaros y gozar de vuestra vista como nuestra herrmandat y la grand afigión e amor que os tengő lo requiere. Y vos sereys el primero a quien lo haremos saber, como es razón, del lugar o puerto donde desenvarcaremos. No podemos ser gierto: Dios y el tiempo lo ha de hazerb). Pero quando'1 a el pluguiere que le tomemos, os lo mandaremos notificar paraque vos podays conplir vuestro buen deseo y satisfazer al nuestro. 3] La Majestad dei enperador y yo deseamos vuestro bien e acregentamiento, como es razón. Para lo quald) os avemos pedido vuestro poder para poderse gelebrar en vuestro nonbre el actoe) de vuestros desposorios con la muy ylustre ynfanta dona Anna de Ungría, hija dei serenisimo rey de Ungrría. Y tenéys a leal a minuta') de como se ha de otorgar y hazer, e no es venido. Muy afectuosamente vos rogamos le enbiéyes en forma luego, que conviene mucho para la pagificagión e seguridad de todos aquellos nuestros reynos e bien de la christiandad e de otros muchos provechos que plaziendo a Dios se conseguiran de tan bien aventurado matrimonio. Ylustrisimo ynfante nuestro muy caro e muy amado hermano, la Santa Trinidad todos tiempos sea en vuestra especial