Mitteilungen des Österreichischen Staatsarchivs 37. (1984)

SPIELMAN, Danila Cole – THOMAS, Christiane: Quellen zur Jugend Erzherzog Ferdinands I. in Spanien. Bisher unbekannte Briefe Karls V. an seinen Bruder (1514–1517)

Quellen zur Jugend Erzherzog Ferdinands I. 23 3]a) áré im Or. durch Beschädigung bei Aufbrechen des Siegels zerstört; b)-b) eigenhän­dig; c)-c) eigenhändig. - Adrianus Florent, der Adrian von Utrecht genannt wurde, war im Rahmen der Erziehung K’s für dessen Bildung verantwortlich. Ende 1515 wurde er von K nach Kastilien geschickt, um als dessen Bevollmächtigter Kastilien und Aragon zu verwalten. Allerdings hatte König Ferdinand Kardinal Ximénez zum Regenten ernannt, und Adrian war klug genug, den alten Kardinal nicht zu provozieren: Für Adrians Vollmacht siehe Baumgarten Geschichte Karls V. 1 27. - K bezeichnete sich selbst bis zum 14. März 1516, dem Tag nach König Ferdinands Begräbnis, nur als principe: ebenda 37. Siehe auch Walther Anfänge Karls 157ff und Bauer Anfänge 42f. 4 (Bauer 5 a) Karl an Ferdinand 1516 März 2. Brüssel. 1. K hat bereits nach dem Tod König Ferdinands von Aragon ein Kondolenz­schreiben (n. 3) an F gerichtet und (darauf) eine Antwort F’s erhalten, die ihn mit Freude erfüllt. Der Tod des Großvaters ist zwar ein großer Verlust, F besitzt aber in K, seinem einzigen Bruder, einen,wahren“ Vater. 2. K beabsichtigt, F in nächster Zukunft zu treffen, und verweist ihn auf die Berichterstattung seines Gesandten (Adrian von Utrecht), des Dekans (von Löwen). Wien, HHStA Familienkorrespondenz A 1 fol. 71. Or. oben und unten beschnitten. Eigenhändige Unterschrift. Unverletztes Oblatensiegel. Gegenzeichnung: G[onzal]o de Segovia. Schreiber A mit dünnerer Feder. Rückvermerk: Al yllustrissimo ynfante don Hernando nuestro muy caro e muy amado hermano. 1] Yllustrissimo ynfante don Hernando nuestro muy caro e muy amado herma­no. En sabiendo la muerte del Cathólico Rey de Aragon nuestro senor avuelo que Dios tenga en gloria, os escrevimos. Por nuestra carta veréys que es respuesta de la vuestra que agora rescybimos, por la quäl deximos e manifesta- mos nuestro deseo e voluntad cerca de vuestra yllustrissima persona. Somos muy alegre de todo lo que dezis. E muy affectuosamente vos rogamos que assy lo seáys vos, teniendo por cierto8’ que sy la perdida del Cathólico Rey, que Dios perdone, ha seydo grande que por tal la devemos tener, que para lo que tocaré a vuestra honrra y acresgentamiento no solamente en nos avéys cobrado y tinéys unico hermano como lo somos, mas verdadero padre como veréys. 2] E por que muy presto plaziendo a Dios nos veremos, gozaremos y comunica- remos, que es lo que al presente más deseamos, no se dize aquí más de que continuamente nos escriváys, y que a lo que el deán nuestro embaxador de nuestra parte os dirá deys entera fe y creencia. Yllustrissimo ynfante nuestro muy caro e muy amado hermano, Dios Nuestro Senor os guarde y tenga en su especial encomienda. De la villa de Bruselas, al doss dias de margo de [1]516. Vuestrob) buen hermano yo el principeb) G[onzal]oc) de Segovia'* 1 2 1] a) Or. cierco. 2] b)-b) eigenhändig; c)-c) eigenhändig. - Zu Adrian von Utrecht vgl. n. 3.

Next

/
Thumbnails
Contents