Károlyi Árpád (szerk.): Monumenta Hungariae Historica 3. Monumenta Comitialia regni Hungariae 11. 1605—1606 (Bp., 1899)

III. A KORPONAI ORSZÁGGYŰLÉS 1605. NOVEMBER–DECZEMBERBEN

1605. NOVEMBER — DECZEMBEfcBEfí, 387 olyan püspököt, a kinek dioecésise nincsen, egyátalán ne nevezzen ki a korona. Még mindig éles, a király kegyúri jogát és a kath. egyház érdekeit sértő volt hát a különb­ség a két álláspont között, melyek egyike, t. i. a koronáé, concedálta azt, hogy a jelenben be nem töltött czimek a jövőben is betöltetlenül hagyassanak; míg a másik azt kívánta, hogy ezenfelül a jövőben megüresedendők se töltes­senek be s így kerülő úton és apródonkint czélozá ke­resztülvinni azt az e tárgynál fölmerült s már fönutebb (a 295. lapon) említett eszmét, hogy a püspökök száma 3—4 megyés püspökre zsúgorodjék össze. 1) A főpapi rend érdekeit s a kath. egyház tekintélyét ép így sértette az a végleges megállapodás is, mely a fő­herczegi biztos ellenére a püspökök tanácsossága ügyében jöve létre Kurpona rendei között. Az első tárgyalás al­kalmával kimondott határozat, mint láttuk, azon föltét alatt, hogy püspökké csak nemes származású papot nevez ki a király, hallgatólag bele látszott nyugodni a püspökök Irományok XXIV. sz. 6. pont. — Ennél a pontnál igen nagy a különbség a deczember 3-diki megállapodás Katona közölte (28, 4 38) magyar és az Irományok XXIV. sz. a. közölt hivatalos latin szöveg közölt. A magyar szöveg azt mondja, hogy : »ő felsége titula­ris püspököket ne hagyjon« a mi a czimzetes püspökök degradálását, tehát a második határozathoz való merev ragaszkodást jelenti. A latin szöveg pedig igy szól: »De numerositate episcopomm adhuc postu­lamus a Sua Majestate, ne plures titulares, quam qui ecclesias habu­erint, creet aut obtrudat episcopos . . .«, a mi (első pillanatra) azt látszanék jelenteni, hogy több czimzetes püspök, mint a mennyi van, ezentúl se legyen; tehát a mennyi tényleg van, annyi a jövőben is lehet. — Ezt pedig Forgács Zs. már a legelső tárgyalás alkalmával megígérte. Tehát a vita a 2-dik és 3-dik tárgyalásnál érthetetlen volna. Ha ellenben a magyaros észjárású latin szöveget visszafordít­juk magyarra, azt kell a latin mondatból kihoznunk, hogy »egyéb mint dioecesissel biró« (vagy »más mint dioecesissel biró«) püspökö­ket ne creáljon a király«. (A »titulares« szó a »plures« után fölösleges, sőt értelemzavaró). Csak ez a magyarázat az egyedül helyes ; ezt támo­gatja a Chorebonál (id. h. 8. lap. VI. pont) közölt magyar szöveg is, mely a Katonáétól (a hangoztatás és egykorú helyesírás szerint) ugyan csak egyetlen egy, de igen fontos betűben különbözik. T. i. : ». . . ő felsége titularis püspököket ne adjon«. 25*

Next

/
Thumbnails
Contents