Meisner Heinrich Ottó: Ujkori oklevél- és irattan (Budapest, 1954)
Harmadik szakasz
"exténsura "-kifejezés is találkozik /valami "kiterjesztett", kibővített"/. Általánosabbak és nevezetesebbek a következő rokonórtelmü szavak; Begriff /begreifen/ /fogalom: a magyarban a latin "conceptus ,f hatása alatt /felfogni értelemmel// ,Minute /a magyarországi latinságban is " ra inut a"=fogalmazvány, végeredményben a latin minutus-ból/, Projekt /projektieren/ /terv, tervezet;tervezni/, Hotel /a latin notula-ból; rövid tervezet/, Bxpeditio /expedieren/ /a kiadmány elküldés ét megelőző tevékenység: fogalmazás stb. is/; a francia és angol "Minute", az angol "draft", "erster Zug"//egy vonásból álló/ vázlat/. A 16..században szintén egészen gyakorlatban volt: Copey /copieren/ /tkp. másolat, másolni/. Ez a legutóbb emiitett szóhasználat bizonyára abban az elterjedt és még a 18.században is folytatott fennálló gyakorlatban leli magyarázatát, hogy a fontosabb fogalmazványokról másolatokat készítettek,amelyeket azután könyvalakban /Konzeptbücher /Fogalmazványi Könyvek/, v.ö. Archivál* Zeitschr. 4^/43, 125«1»/ őriztek meg /v.ö. a "Register", "Minüten" magyarázatával/, amelyek tehát bizonyos fajta letisztázott fogalmazványt /Reinkonzepten/ /lásd alább/ vagy - mivel a tulajdonképpeni fogalmazványokat gyakran megsemmisítették - amazok pótlását jelentették. Az angolban a "oopy" szó nemcsak másolatot jelent, hanem eredeti kéziratot és a "foul copy"-kapcsolatban /foul = piszkos/ tervezetet is, ugyanis a "nem tiszta", még le nem tisztázott eredeti kéziratot, egy firkás jegyzőkönyvet; a tisztázat neve "fair copy" « A régebbi iratkorszakban a "tervezetet készíteni" /entwerfen/ kifejezésre még a "diktieren" /tollba mondani, diktálni/ használatos, amire szóbeli fogalmazvány magunk elé képzelése szolgál alapul. Amint iratok, ugyanúgy vannak fogalmazványok is már a középkorban /Karolingok, Fülöp Ágost kancelláriájának szokása, "de dresser des minutes" - fogalmazványokat készíteni/, de készítésük nem volt szabály, már csak azért sem, mert sokat dolgoztak iratmintákkal és megelőző oklevelekkel /Vorurkunden/ és még kevésbbé volt szabály a megőrzésük, mert voltak lajstrommásolatok és - fogalmazványok /Registerabsohriften und -Konsepte/« Igy hát a fogalmazvány, noha szilárd láncszem az iratok fejlődési folyamatában,mégis csak az ujabb kor terméke, ezen kor irásos működésének sürüvé és teljessé válásával együtt. Mig a középkorban a fogalmazványoknak sokszor csak előkészitő jellegük van, ideiglenes óvatossági rendszabályt jelentenek, tehát a végleges oklevélszöveg elkészülte után fölöslegessé válv nak, addig az iratok korszakában mind forráskritikailag, mind jogilag magukra veszik az előkészített tisztázat teljes okmányszerű bizonyitóerejót. Ezt az u.n. felülvizsgálat /Revisionsakt/ adja meg nekik. A fogalmazványoknak a készitése a referensek /előadók/ vagy decernensek /határozatkészitők/ tervmegadásai /"Angaben"/ szerint, különösen fontos daraboktól eltekintve, a leendő kiadmányt előkészitő /"expedierend"/ titkárok dolga volt; az előadókra tartozott általában csak a fogalmazványok felülvizsgálata* A megtörtént felülvizsgálat tényét a fogalmazványon a korhoz és helyhez képest különféle módon fejezik ki. Bizonnyal régebbi formának számithat a felülvizsgálati megjegyzés stilo relativo /a jelentestévé Írásmódján/. /Revisionsvermerk/ ilyenféleképpen: "légit dominusN." /"Olvasta N*ur"/• Később mindinkább túlsúlyra jut a sajátkezű felülvizsgálat, azaz a felülvizsgáló /Revident/ alul a szöveg alatt vagy akár mellette is vagy teljes névaláírást eszközöl vagy nevének valami jelét alkalmazza, amely alkalommal az eléje irt vidi/t/, v.,vt. /Látta/m//, ill. legi/t/ /olvasta/m// mutatja a különbséget az alanyi vagy a tárgyi fogalmazás között /die subjektive oder objektíve Passung/. A hatósági apparátus szettagozódásának következtében csatlakozik a felülvizsgálat mellé a társelőadó /Korreferent/-nak az előadóval együttes felülvizsgálata /Korrevision/ és /a hatóság vezetője által foganatosított/ végső felülvizsgálat /Superrevision/ . Ez a fokozato s felülvizsgálat jellemző a korlátlan /abszolu-