Domanovszky Sándor: József nádor iratai III. 1807-1809. (Budapest, 1935)
Az 1809 évi utáni napló
Ankunft in Raab, alles empfangen Essen. 1 Während selben Meldung von Vorposten, daß der Feind mit größerer Stärke und Kanonen anrücke, Wieselburg besetzt, die Vorposten sich zurückgezogen gegen Hochstraß. 2 Allarm, rücken hinaus, nehmen Neograder Div[ision] mit. Rücken vor Uivaros 3 6 Escadr[onen] 2 Bat[taillons] aus, rücken auf die Chaussee gegen Brükkel. 4 Meldung, daß der Feind sich mit Hinwegnahme 6 Geißeln von Altenburg 5 wegbegeben. Couriere von E. H. Johann, daß er Grätz verlassen und gegen Körmend rücke, 6 vom E. H. Generalissimus wegen Besetzung von Preßburg durch k. k. Truppen, wegen Zusammenziehung der gantzen Insurrection bey Raab. 7 TJ'n 311 ^-ten früh. Courier von S[einer] __: '. 1~ I [Majestät], nichts von Gener alissimus, mit Befehl an E. H. Johann, daß er über Raab zu ihm marschiren solle. 8 Absendung desselben 9 und Befehl an Andrassy, 10 wieder mit seinen 2 Regimentern einzurücken. 11 Befehle an 1 Jún. 3. : Ich bin gestern hier angekommen und ich habe 16 Compagnien Infanterie, 2240 Maim und 14 Escadron Cavallerie 2020 Mann stark hier angetroffen. Militkanzl. 1809. fasc. 4., 5. 498. sz. 2 Öttevény, Győrtől nyugatra, a mosoni országút mentén. 3 Újváros, Győr külvárosa a Rába és a Rábca közt. 4 Abda helység a Rábca mellett, Győrtől nyugatra. A júl. 2. jelentés szerint 4 lovasszázad Barátföldnél, 2 Öttevénynél állott föl. Militkanzl. 1809. Tagesberichte 1. sz. 6 Ungarisch-Altenburg = Magyaróvár. 8 Graz. Landesarch. A máj. 30-án a nádorhoz intézett levői. 7 Károly főherceg jxin. 2-án értesítette a nádort, hogy az ellenség elrendelte itáliai serege egy részének, különítményeinek és würt! embergi, szász, bajor és hesseni segéd csapatainak összpontosítását Bécsnél. Ennek nem lehet más célja, mint hogy vereségét ki akarja köszörülni és azért túlerővel őt meg akarja támadni. Ennek elhárítására megparancsolta János főhercegnek, hogy Győrön és a Csallóközön át vonuljon Pozsonyhoz és csatlakozzék hozzá. Míg ő maga állását megtartja, az ellenség semmit sem tehet Magyarország ellen. „Bei dieser Gelegenheit aber muu ich Eurer Liebden bemerken, daß es bei dem uns gegenüberstehenden Feind, der immer mit großen Massen maneuvrirt, nichts gefährlicher ist, als sich zu vertheilen und durch Besetzung aller Posten seine eigenen Kräfte aufzulösen." Ne ossza tehát szét erejét a Rába és Marcal mellett, hanem egyesítse egy ponton, lehetőleg közel Győrhöz, hogy esetleges Magyarország elleni kísérletét erővel megakadályozhassa. Pozsonynál különben hídfőt épített ki, amelyet 8000 népfelkelővel véd, ezt előző este az ellenség 14.000 emberrel megtámadta, de visszaverték. Militkanzl. 1809. fasc. 4., 5. 497. sz. 8 Militkanzl. 1809. fasc. 4., 5. 497. és 5. 498. sz. 9 Militkanzl. 1809. fasc. 4., 5. 498. sz. 10 Andrássy János vezérőrnagy, dandárparancsnok a Dunántúlon. 11 Militkanzl. 1809. fasc. 3., 2. 479. sz.