Domanovszky Sándor: József nádor iratai II. 1805-1807. (Budapest, 1929)

1805

196 18D3 KOV. 18. Je profite de cette occasion pour renouveller à Votre Excel­lence l'assurance de la considération distinguée avec la quelle j'ai l'honneur d'être ; : de Vôtre Excellence le trèg humble serviteur. Presbourg le 21. Nov. 1805. A franciákat ez a fordulat megdöbbentette. Davout november 22-éii így ír a hadügyminiszternek : „Monsieur le Maréchal, j'ai l'honneur d'adresser à Votre Excellence la lettre, que je reçois à l'instant de M. le comte Palft'y. Cette contradiction ou mauvaise foi, enfin ce changement de sentiment vient ou de l'archiduc Charles, qui fait sa retraite sur ce point, ou. ce qui est plus vraissemblable, cette réponse est le résultat des ordres directes de l'empereur François. Quoi qu'il en soit, je redoublerai de surveillance sur la Hongrie, ou rien ne bouge jusqu'à ce moment." (Mazade • Corresp de Davout T. I. 184.. 1.) A franciák különben nem voltak jól értesülve a magyar eseményekről, november 23-án a marsall azt írta a hadügyminiszternek, hogy Ferenc császár három nap előtt Székesfehérvárott járt, hogy a család­ját Péterváradra küldte, hogy a mágnások visszatértek birtokaikra, s hogy a nemesi fölkelés még nem is került szóba. (Ugyanott T. 1. 185. 1.) Csak november 27-én helyesbítette ezt a hírt és írta: „l'archiduc palatin em­ployait tous ces moyens pour faire lever le peuple hongrois". Akkor már elhatározták, hogy a Pálffyval folyt levelezést közreadják s a megszállott Pozsonyon át e nyomtatványt Magyarországon elterjesztik. „Le général G-udin est chargé de faire connaître aux magistrats de Presbourg les deux lettres du comte Palffy, ainsi que ma réponse. Le ministre secrétaire d'État a bien voulu se charger du soin de les faire traduire et imprimer ici en langue hongroise, afin de pouvoir les faire répandre et lire dans le pays." (U.-ott I. 189. 1.) A Davout által közzétett iratok indították utóbb a nádort arra, hogy az ügy iratait ő is közzétegye. A negyedrétalakú 8 lapos röpív több pél­dányban maradt fenn: Militkanzl. 1805. fasc. 3., 121/9. sz. ; Feldakten 1806, Ung. Ins. fasc. 1., ad no. 8 1 /-'- ; Kab. Akten 1362/1806. sz) Benne a nádor az itt közölt levélváltáson és Pálffynak adott november 18-iki parancsán kívül a november 1-én és 7-én Pálffyhoz intézett utasításokat is közreadta. Palffy ellen 1806-ban ez esetből kifolyólag hadbírósági eljárás is indult. Ekkor keletkezett védőiratából (Feldakten 1806. Ung. Ins. fasc. 2., 4. sz.) közöljük azt a részt, amelyben ezt az eseményt elmondja. Vom 14-ten auf dem 15-ten November kamen 2 Transporte französi­scher Kriegsgefangenen nach Presburg, für deren weitere Abtransportirung nach Ofen der Unterzeichnete sogleich auf den 15-ten die nöthigen Anstal­ten traf. - • . •; •( n Indessen war an diesen Tag ein feindliches Cavalleriedetachement am rechten Ufer der Donau in der Nähe von Presburg angekommen, von welchen einige Mannschaft auf Einladen des städtischen Commissairs Virringer (wie ich es Sr. könig. Hoheit anzeigte, und späterhin das hierüber errichtete Constitutum einreichte) zwischen 7 und 8 Uhr früh, auf der Schiffbrücke die Donau übersetzten, und ganz unvermuthet in der Stadt erschienen. Dies verursachte ein allgemeines zusammenlaufen des Volks, von dessen Ursache der Unterzeichnete nicht so bald benachrichtiget war, als er den Comman­danten der Escadron von Kaiser Cuirassier seine 15 Köpf starke Mannschaft aufsitzen zu lassen befahl, und mit solchen gegen die Donau eilte, in der Absicht die feindliche Mannschaft entweder niederzumachen, oder gefangen zu nehmen, um solcher dergestalt ihre Verwegenheit büssen zu lassen. Diese hatte jedoch noch vor dem Eintreffen des Unterzeichneten an

Next

/
Thumbnails
Contents