Hajnal István: A Kossuth-emigráció Törökországban, I. kötet (Budapest, 1927)
IRATOK
3. Méltóztassék kegyelmesen akként intézkedni, hogy az alólírottak saját természetes főnökeik vezénylete alatt testületileg együtt maradva, tehetségeiket a magas Porta iránt hasznos és hü szolgálatokban bebizonyítani módjuk és alkalmuk legyen. 4. Hogy testületi tartózkodásunk helyéül ne oly vidék jelöltessék ki, melynek távolsága miatt szerencsétlen hazánkban hátramaradott családaink, barátaink és atyánk fiai vali minden érintkezéstől elzáratnánk s a magas Porta vendégszeretete deportátió színét öltene magára. 5. Esedezünk, hogy főnökeinknek szellemi és anyagi érdekeink javíthatása végett a visszatérésnek becsületszóval pecsételendő kötelessége mellett időnként külföldre kirándulásokat tenni megengedtessék. Végre: 6. Azon esetre, ha Ausztriának csakugyan sikerült volna a magas Portát oly reánk nézve fájdalmas határozatra bírni, hogy néhány kiválogatott társaink kényszerített letartóztatás alá vetessenek: esedezünk ő császári felsége előtt, hogy az emigrátió többi tagjainak szabadságuk legyen kiválogatott társaikat követhetni és velők testületileg együtt maradhatni, anélkül, hogy a magas Portától nyert jótékonyságokat elveszítenék. Kelt Sumlán, Január 12en 1850. [Hátlapján:] A 200. számhoz, az aláírott petíció.^ 100. Sumla, 1850 január 14. Kossuth JBoelch őrnagynak as emigráció kérvényéről as internálás ügyében. Sk. fogaim. N. M. Lieber Herr Major, Ich bestättige den Empfang Ihres werthen Schreibens vom 30-ten Dec. v. J. 1 Ersehe daraus mit Vergnügen, dass meine Besorgnisse in betreff Ihrer Reise durch Ihre Ankunft in Stambul gehoben sind. Die unangenehmen Nachrichten die Internationsfrage anbelangend waren mir aus Herrn Csajkas Berichten bereits bekant; sie sind aber so sehr im Wiederspruch mit den Interessen der Türkei, dass ich an deren peremptorische Effectuirung zu glauben nichtsa) E másolaton nincsenek aláírások. Az irat francia fordítása Batthyány sk. fogalmazásában. N. M. 1 Nem maradt fenn.