Jánossy Dénes: A Kossuth-emigráció Angliában és Amerikában 1851-1852, I. kötet (Budapest, 1940)

Okirattár

onnan, hol most vagytok, tegyetek iránta rendelést Aleonnál. 5 Hoschekné valószínűleg jövő vasárnap már indulhat. Mondjátok meg ezt férjének, legyen iránta nyugodt ós tegyen rendelést, ha elmenne, öleld és áldd meg nevemben kedves gyermekeid. Hoschekné vinni fog nekik tőlem és gyermekimtől leveleket. Terézt szeretettel csókolom. Testvérei a lehetőségig jól vannak, csak Jenő nagy szükségben él. E nyáron Milinél lesz családos­tól. Rólam és testvéreimről nincs mit írni. Csak a mindnyájunk­ban közös bánatot és vágyat a viszontlátásra és az újjászüle­tésre. Isten és forró szeretetem áldása veletek. A ládába pakkolt trikolór-sapka az Asbóth ezredesé. 3. Konstantinápoly, 1851 június 2. Makk József tüzérezredes Kossuthnak. Felpanaszolja a komá­romi kapituláció hibáit és előadja, hogy miért óhajt Kossuth színe elé jutni. Sk. levél. KH. OL. Bpest. Der Gründer der ungarischen Artillerie und Oberst-Direk­teur der selben. An den Herrn Landes-Gouverneur! Herr Gouverneur! Komorn das meiner Obsorge einst anvertraut war, hat in Folge der praecipitirten Ereignisse nicht capitulirt, hat sich unterworfen. Der General und Festungskommandant eines unabhängigen Staats kapitulirt, wenn sämmtliche zur Vertheidigung erforder­liche Mittel erschöpft sind, und wenn kein Entsatz zu hoffen ist; allein der G[enera]l Festungskommandant eines unabhän­gigen Staates repräsentirt von dem Augenblick an, wo die ganze mobile Armee vernichtet ist, sämtliche Interessen des Landes, er ist verpflichtet die Festung mindestens so lange zu halten, bis jede Wahrscheinlichkeit durchaus verschwindet, dass sich die 5 Konstantinápolyi bankár. f

Next

/
Thumbnails
Contents