Kasza Péter (szerk.): Stephanus Brodericus - Epistulae (Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum, Series Nova XIV., Argumentum Kiadó - Magyar Országos Levéltár, Budapest, 2012)

1532

Dominationis, quae litteras istas det ei sub tali conditione et non aliter. At de hoc velit, 20 si videbitur, accipere ab eo litteras per che le melio giocare securo. Roget [!] etiam ipsum serie, ut sit mihi verus amicus et cogitet de futuro. Certum est, quod illud cas­trum et illa bona non relinquentur diu in manu eius, quia iste episcopatus cuiuscunque erit, unietur et brevi, nisi omnes ruamus, quod Deus avertat. Bonum etiam esset, et credo, necessarium, quod ego nuntiarem prius aliquid illi monacho captivo, et ille 25 nuntiaret illis castellanis. Alioquin gazda nekwl vetewnk zamoth. Et Vestram Dominationem felicissime valere opto unacum domino Maylatho.6 Ex Quinqueecclesiis 26. Octobris 1532. Rogo Dominationem Vestram, ut de hoc negotio faciat mihi responsum per hunc, qui comitatus est Chany.7 Servitor Sirmiensis subscripsit On the outer side: Magnifico domino Thomae Nadasdino consiliario regio etc. domino uti filio carissimo 176 István Brodarics to Tamás Nádasdy [Sine loco], [autumn of 1532]1 Manuscript used: MOL. E 185, Brodarics-levelek, föl. 103-104.1 2 Published: Kujáni Gábor, Brodarics István levelezése 1508-1538, Történelmi Tár, 1908, 339-340. In Hungarian: V. Kovács Sándor (ed.). Magyar humanisták levelei XV-XVl. század, Budapest, 1971, 592-593. Brodarics explains to Nádasdy that a good citizen should accept anything for his country, even an alliance with the Turks, because it is never shameful to act for one s homeland. [...] De tota re aliud sentire neque nunc possum, quam quod antea, quam animi mei sententiam saepe audisti. Et si vidisti me saepe tibi non solum consultarem, sed vatem 19 post velit dei habere suprascr. si videbitur 28 Rogo Dominationem... Sirmiensis subscripsit alia manu 2 post solum det. vera suprascr. consultarem 6 István Maylád, brother-in-law of Nádasdy. 7 István Csány was a familiaris of Nádasdy. 1 The letter has survived in an incomplete state, so dating is doubtful. Moreover, Brodarics hardly says anything that would help determining its place or date of origin. Kujáni, who first published the letter, believed the year 1533 written on the original kept in the MOL later. This cannot be excluded but the main topic of the letter, political defence of the Turkish party, would fit in the year 1532 more. At that time the Turkish campaign that devastated the Transdanubia region of the country might have produced serious aver­sion to Szapolyai’s Turkish-oriented politics. 2 Autograph 334

Next

/
Thumbnails
Contents