Kasza Péter (szerk.): Stephanus Brodericus - Epistulae (Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum, Series Nova XIV., Argumentum Kiadó - Magyar Országos Levéltár, Budapest, 2012)

1537

289 Manuscript used: HHStA, Ung. Akt. Fasc. 32. Konv. B, fol. 28-29.2 1. He finds it unacceptable that, despite of his efforts for peace, both Hungarian parties accuse him with causing delays itt reaching agreement, whereas it is King John who does not specify unambiguous conditions for peace. - 2. Brodarics and Frangepán know that he has hud no other purpose in sight hut achieving peace and tranquillity in the country at last. The draft he has put forth is a striking evidence for this. Neither they nor King John have ever given a response. - 3. He demands that John speak his mind at last and specify under what conditions he would he ready to sign peace that is talked about so much, if the conditions sug­gested by Wese are inappropriate. - 4. Charles V has travelled to Monzán to be closer to Italy and expects urgent notification about the state of peace in Hungary. His wife, who is going to give birth soon, remained in Valladolid. - 5. Brodarics has got a letter from Lope dc Soria, which he forwards. Johann Wese to Ferenc Frangepán and István Brodarics Körmöcbánya, end of August 1537' Reverendissimi in Christo Patres et Domini ac Amici tanquam Fratres Observandis- simi. Salutem et officiorum meorum solitam commendationem. [1.] In hisce pacis tractatibus, quod omnium minime exspectaram, mihi usu venit. Nam cum omnem lapidem moverim, ut ista concordia tandem semel concluderetur, et 5 in ea re conficienda neque laboribus neque vigiliis ullis pepercerim, certe id saltem me assecutum esse credebam, ut de voluntate et studio meo circa pacem plenissime con­staret. Verum quantum me mea opinio fefellerit, testantur Hungarorum utriusque partis quotidianae litterae, quibus mecum satis mordaciter expostulant, quasi per me factum sit, quominus haec pax non sit subsecuta. Idque regem Ioannem palam profiteri se io quidem ad concordiam ineundam promptum semper paratumque fuisse, et nunc quoque esse, me autem nunquam adduci potuisse, ut ad aliquas honestas pacis condi­tiones condescenderem, quod ipsum testari etiam videntur binae illae litterae ad Dominationes Vestras datae, quarum exemplaria mihi misistis.3 Unde ego sane non solum vehementissime doleo, sed etiam demiror regem Ioannem hanc maculam mihi 15 velle praeter meritum meum inurere. [2.] Quandoquidem Dominationes Vestrae Reverendissimae locupletissimi testes esse possunt, quam sincere, quam cupide, quam denique flagranter semper optaverim hasce discordias pro salute Hungáriáé et honore utriusque partis sedari atque extingui, nec mihi tam fuit curae ambitionem utriusque partis spectare, quam stabilire aliquam 20 ipsius regni firmam et solidam tranquillitatem. Quod cum ex multis argumentis satis manifeste constat, tum ex eo potissimum articulo luce clarius esse debet, quem Domi­nationibus Vestris Reverendissimis coram proposui. Nimirum quidnam princeps vester decrevisset facere casu, quo haec pax conficeretur, vehetne cum rege Romanorum 1 1 The letter, which survived as a copy, is undated. It must have been written in the last days of August the latest, because Brodarics answered it on 4 September. : An attachment to a letter by Johann Wese on 8 September. •’ See the letters by Szapolyai on 1 and 13 August. 511

Next

/
Thumbnails
Contents