Kasza Péter (szerk.): Stephanus Brodericus - Epistulae (Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum, Series Nova XIV., Argumentum Kiadó - Magyar Országos Levéltár, Budapest, 2012)
1532
prope Ezeek, ut si opus sit, possint esse auxilio regiae maiestati.1 2 * Nec de rege, nec de Gritti quicquam intellegere possum. Adhuc navales copias Turcicas Budae esse intel- ligo. Si Vestra Dominatio aliquid habuerit, rogo, velit me facere certiorem. 15 Servitor Sirmiensis subscripsit 174 István Brodarics to Tamás Nádasdy Pécs, 20 October 1532 Manuscript used: MOL. E 185, Brodarics-levclck, fol. 43-45.1 Published: KUJANI Gábor, Brodarics István levelezése. Történelmi Tár, 1908, 287-289. In Hungarian: V. KOVÁCS Sándor (ed.). Magyar humanisták levelei XV-XV1, század, Budapest, 1971,579-580. I. He thanks the information on the Germans. He has news neither on the Turks nor on the Germans in Pécs, not even from Buda or from King John. Only János Dombay wrote that Laski has arrived in Buda with his army.- 2. He does all he can to obtain money: one can gel nothing for the saffron that was sent as the soldiers pay. — 3. The Queen is willing to hand over the castle und the bishopric on two conditions only, but both contradict the instruction Brodarics was given. The countiy can survive only under King John s rule. - 4. He tried to reach a deal with Kápolnay. - 5. He is Sony for his miserable country: if thing keep going the way they are going now. it will belong to the Turks before it could belong to the Germans. The Turks would never allow' the latter. Magnifice Domine, uti Fili Carissime. Salutem et servitiorum meorum commendationem. [ 1.] Intellexi litteras2 Vestrae Dominationis et nova Alemanica, quae ad me perscripsit, pro quibus gratias ago Vestrae Dominationi et rogo, si quid imposterum habuerit, quod certum esse ducat, me omnino certiorem facere velit litteris saltem per unum rusticum 5 huc missis. Nos hic nihil certi intelligimus neque de Tureis, neque de Alemanis, de quo satis miror, sed neque de rege et dominis, nisi quod dominus Iohannes Dombay-1 scribit mihi dominum Lasky Budam venisse cum omnibus suis gentibus. [2.] De pecuniis statim, ut huc veni, maximam diligentiam habui, sed de pretio croci io nihil haberi potest. Crocus enim ille missus est domino despoto in sortem stipendii.4 2 post perscripsit dei. Nos hic 4 post velit dei. saltem 2 Indeed, major Turkish force remained in Eszék, partly as a result of Gritti’s intervention. See: Barta Gábor, Lndovicus Gritti kormányzósága (1551-1534), Történelmi Szemle, 1971,307. 1 Autograph. 2 Nádasdy’s letter is unknown. ' János Dombay, Comes of Tolna county, an adherent of King John. 4 The saffron sent as the soldiers’ pay perhaps came from Gritti. There are several pieces of data from 1532-33 that show that Gritti had an enormous amount of saffron that he tried to make money from in any way he could. See: Barta Gábor, Ludovicus Gritti kormányzósága (1531-1534), Történelmi Szemle, 1971, 308. 331