Kasza Péter (szerk.): Stephanus Brodericus - Epistulae (Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum, Series Nova XIV., Argumentum Kiadó - Magyar Országos Levéltár, Budapest, 2012)

Principles of Publication - Acknowledgments

PRINCIPLES OF PUBLICATION Letters are all published in the original language using standardised orthography following recent practices of text edition and principles of the BSMRAE series. In the case of letters in Latin, which provide the major part of the book, I ignored character­istics of Humanistic orthography, which are used inconsistently anyway. Letters u and v are considered different, / is not used, only i is (iam, not jam); Humanistic e (f) is replaced with the diphthong (ae) (haec for hec), irregular use of the combination ci is replaced with ti (etiam for eciam), th is replaced with t (Turci for Thurci). Modernised orthography is used in letters in Italian, following Italian publishing practice. All proper names, except for Christian names, are reproduced literatim just as the only Hungarian-language letter. Names of honours and salutations are left with a capital initial only when the actual addressee is addressed, i.e. if, in a letter to Nádasdy, the salutation is Vestra Dominatio, it is left that way when it refers to him, but if King John is mentioned in the same letter, his honours are in the form regia maiestas because he is not the addressee. Passages of the text that form a meaningful unit are numbered. Punctuation is stand­ardised. Abbreviations are resolved without indication. Differences between variants of the manuscript are indicated only where there is no autographic manuscript or one that is unambiguously written (signed) by the author. In other cases I indicate the existence of subsequent copies, but those are considered irrelevant to and not used in the philological apparatus. Where there is no authentic manuscript by the author, I always give the reasons for selecting the specific text as the basic one. ACKNOWLEDGMENTS During a decade of scholarly research many difficulties arise that would be difficult or impossible to overcome without the goodwill and help of others. I visited numerous libraries and archives in Hungary and abroad during the years, and staff members were always most helpful. 1 am thankful to all of them. A full list would certainly fill sev­eral pages, so I cannot mention everybody by name, but there are some to whom I would like to say my thanks individually. First of all, it is important to mention that collecting the correspondence of Brodarics was an idea dear to Margit Waczulik, but her illness prevented her from continuing the work. 1 really hope that even though she did not live to see the finished book, it is like she would have liked it to be. I am thankful for the trust of my colleagues and mentors László Szörényi and József Jankovics, for the trust they had in me as a novice scholar when they charged me with producing this important publication. My first research trips to Poland would have been much more cumbersome without the help of Noémi Petneki and her knowledge of the language. I could always count on István Fazekas during my research in archives in Vienna. He provides indispensable and accommodat­ing support to all Hungarian scholars who visit Vienna. I am grateful to Péter Kulcsár, 24

Next

/
Thumbnails
Contents