Dávid Zoltán: Az első magyar nyelvű leíró statisztika 1736-1739 (Budapest, 1980)

Bevezető

Mennyire tudatos Kovács Jánosnak à magyar nyelv egyenjogúsításáért folytatott harca, bizonyltja az a Sziny­nyeiben feljegyzett jellemző adat, hogy 1746-ban magyarra forditotta és Pozsonyban kiadta Khevenhüller osztrák hadve­zér német nyelvű hadtudományi munkáját az alábbi cimen: "Ha­di exercitium, vagyis gyalog regementnek gyakorlási, mely Kevenhiller fő generális alotmányábul magyar tiszti uraimék kedvéért nyelvűkre fordítatott, ugy némely mathematika ob­serva tiókkal megvilágosíttatott nemes hazájának javát ki vai­ne Kovács János által", /18/ Ugyancsak ezt bizonyitja három, folytatólagosan kiadott magyar nyelvű történeti munkája is, /19/ És mennyire nehéz és reménytelen harc volt ez a latin nyelv általános uralma és a Habsburgok germanizálő tö­rekvéseivel szemben, arra csak egy idevágó adalékot emiitűnk meg: Az Esterházy Ferenc kancellár által felajánlott szemp­ci kastélyban 1763-ban megnyiló első magyarországi mérnök­képző iskola, a Collegium Oeconomicum működését Mária Teré­zia csak azzal a feltétellel engedélyezte, hogy a tanítási nyelvnek németnek kell lennie. Nem is vettek fel az első ha­zai mérnökképzőbe csak németül jól beszélő növendékeket, A többit pedig most már mondja el maga Kovács János, További feladatunk csupán rendkivül gondosan, tisz­tán és jól olvashatóan leirt szövegének közreadása volt, A forrásközlés általános szabályai szerint színes és érzékle­tes leirásait betühiv formában másoltuk le, mert csak igy tudtuk visszaadni Írásának egyéni zamatát és a korabeli ma­gyar nyelv gyakran döcögő, következetlen ortográfiaját. Meg­őriztük az Egyetemi Könyvtár Kézirattárában található kéziratá­nak minden sajátosságát: a gyakran indokolatlanul használt nagy betűket, a szavak egybeirását vagy szétválasztását, a mai nyelvtől eltérő betühasználatot és helyesirást. Meghagy-

Next

/
Thumbnails
Contents