C. Tóth Norbert - Lakatos Bálint - Mikó Gábor: Zsigmondkori Oklevéltár XIV. (1427) - A Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 59. (Budapest, 2020)
1427
94 1427. január 26. - január 27. 101 Jan. 26. Róma. Ozorai Pipo temesi ispán, Scolari Máté általános örököse és végrendeletének (vö. ZsO XIII. 35. sz.) kijelölt végrehajtója kéri a pápát, hogy a testamentum rendelkezéseinek - amelyekben elhunyt különböző kegyes adományokat is tett, amelyeket Firenzében kell teljesíteni - végrehajtására egy év haladékot kapjon. Egyúttal a pápa felmentését kéri arra vonatkozóan, hogy bár elhunyt rokona, Scolari András váradi püspök végrendelete szerint (ZsO XIII. 42. sz.) egy, a kamalduli szerzetesek számára építendő kolostor mellett további építkezésekre is tett adományt, azok elvégzését a testamentumban lekötött összegek nem fedezik, így azok nem teljesíthetők. - Lukcsics I. 903. sz. (Reg. suppl. vol. 206, fol. 186b.) - Bonis: Szentszéki reg. 2269. sz. 102 Jan. 26. Róma. Ozorai Pipo kéri a pápát, hogy erősítse meg Scolari András váradi püspök végrendeletét (ZsO XIII. 42. sz.), amelyben többek között egy kolostor felépítéséről rendelkezett kamalduli szerzetesek számára Vecchio Maggio-i birtokán. - Non obstante, quod a tempore, quo ipse comes de huiusmodi executione se intromittere incepit, annus lapsus existit. - Lukcsics I. 904. sz. (Reg. suppl. vol. 217, fol. 211b.) 103 Jan. 27. Brassó. Zs. emlékezetül adja, hogy Bertegh Gewryg hégeni villikus és Berharth Hans hos pes saját, valamint egész Hégen oppidum nevében előadott kérésének megfelelően engedélyezi, hogy a település a szabad királyi városok mintájára minden évben Szent András napján (nov. 30.) - beleértve az ünnepet megelőző, illetve azt követő napokat is - évi vásárt (forum annuale) tartson, és a vásárt egyúttal a maga védelmébe is veszi. - Z-W. IV. 271. (Hégen [Henndorf] község It. 2. - DF 292145.) 104 Jan. 27. (Varadini, f. II. a. purif.) Zs. a váradi káptalanhoz. Elmondták neki Wasari-i Domokos fia: András nevében, hogy ő a Bihar megyei Erdewgyrak birtok negyed részébe, amely Vasari-i Pethew fia: János fia: Ákos birtokában van, ám amely őt, Andrást, zálog jogán megilleti, törvényesen be akar kerülni. Ezért megparancsolja a káptalannak, hogy küldjék ki tanúbizonyságukat, akinek jelenlétében a királyi emberek egyike menjen ki az említett birtokrészre, majd a szomszédok és határosok összehívása után vezesse be Andrást a birtokrészbe és iktassa azt a részére zálog címén. Az esetleges ellentmondókat idézze meg András ellenében a királyi jelenlét elé alkalmas időpontra; a káptalan pedig ugyanoda tegyen jelentést. Kijelölt királyi emberek: Fabianus f. Ladislai de Janosd, Georgius de Kathina, Ladislaus f. Nicolai de Mezewgyarak, Ladislaus de Panazy, Ladislaus f. Francisci de eadem Panazy. Átírta a váradi káptalan 1427. febr. 11-i jelentésében: 147. EME Lt., Fráter es. It. 10. (DF 261177.) 105 Jan. 27. Pinerolo. Amadeo szavojai herceg javaslatai Zs. és Velence közötti fegyverszünet megkötéséhez, miután személyesen meghallgatta a Zs. követét és megbízottját: (Szászi János) veszprémi püspököt képviselő Antonius de Pisis ex parte fisci regie maiestatis érveit egyfelől, másfelől Federico Contarini velencei követ érveit másfelől. Zs. egy ideiglenes, a végleges megállapodásig meghoszszabbítható fegyverszünetet kötne Velencével, ha a fegyverszünet ideje alatt ligát alakítanának a török ellen. Velence hajóhaddal támogatná Zs. hadműveletét, megakadályozva az oszmán haderő átkelését Ázsiából Görögországba. Zs. lehetőleg személyesen vezessen lehetőleg minál nagyobb haderőt, és űzze ki a törököket Görögországból és a többi keresztény állam területéről. Egyik fél sem köthet fegyverszünetet vagy békét a másik tudta és beleegyezése nélkül. Zs. a hadjárata, illetve saját területeinek megvédelmezésére velencei területen ballista-kezelőket, fegyveres katonákat,