C. Tóth Norbert - Lakatos Bálint - Mikó Gábor: Zsigmondkori Oklevéltár XIV. (1427) - A Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 59. (Budapest, 2020)

1427

94 1427. január 26. - január 27. 101 Jan. 26. Róma. Ozorai Pipo temesi ispán, Scolari Máté általános örököse és végrendeletének (vö. ZsO XIII. 35. sz.) kijelölt végrehajtója kéri a pápát, hogy a testamentum rendelkezéseinek - ame­lyekben elhunyt különböző kegyes adományokat is tett, amelyeket Firenzében kell teljesíteni - végrehajtására egy év haladékot kapjon. Egyúttal a pápa felmentését kéri arra vonatkozóan, hogy bár elhunyt rokona, Scolari András váradi püspök végrendelete szerint (ZsO XIII. 42. sz.) egy, a kamalduli szerzetesek számára építendő kolostor mellett további építkezésekre is tett adományt, azok elvégzését a testamentumban lekötött összegek nem fedezik, így azok nem teljesíthetők. - Lukcsics I. 903. sz. (Reg. suppl. vol. 206, fol. 186b.) - Bonis: Szentszéki reg. 2269. sz. 102 Jan. 26. Róma. Ozorai Pipo kéri a pápát, hogy erősítse meg Scolari András váradi püspök végren­deletét (ZsO XIII. 42. sz.), amelyben többek között egy kolostor felépítéséről rendelkezett kamal­duli szerzetesek számára Vecchio Maggio-i birtokán. - Non obstante, quod a tempore, quo ipse comes de huiusmodi executione se intromittere incepit, annus lapsus existit. - Lukcsics I. 904. sz. (Reg. suppl. vol. 217, fol. 211b.) 103 Jan. 27. Brassó. Zs. emlékezetül adja, hogy Bertegh Gewryg hégeni villikus és Berharth Hans hos ­pes saját, valamint egész Hégen oppidum nevében előadott kérésének megfelelően engedélyezi, hogy a település a szabad királyi városok mintájára minden évben Szent András napján (nov. 30.) - beleértve az ünnepet megelőző, illetve azt követő napokat is - évi vásárt (forum annuale) tartson, és a vásárt egyúttal a maga védelmébe is veszi. - Z-W. IV. 271. (Hégen [Henndorf] község It. 2. - DF 292145.) 104 Jan. 27. (Varadini, f. II. a. purif.) Zs. a váradi káptalanhoz. Elmondták neki Wa­­sari-i Domokos fia: András nevében, hogy ő a Bihar megyei Erdewgyrak birtok negyed részébe, amely Vasari-i Pethew fia: János fia: Ákos birtokában van, ám amely őt, Andrást, zálog jogán megilleti, törvényesen be akar kerülni. Ezért megparancsolja a káptalannak, hogy küldjék ki tanúbizonyságukat, akinek je­lenlétében a királyi emberek egyike menjen ki az említett birtokrészre, majd a szomszédok és határosok összehívása után vezesse be Andrást a birtokrészbe és iktassa azt a részére zálog címén. Az esetleges ellentmondókat idézze meg András ellenében a királyi jelenlét elé alkalmas időpontra; a káptalan pedig ugyanoda tegyen jelentést. Kijelölt királyi emberek: Fabianus f. Ladislai de Ja­­nosd, Georgius de Kathina, Ladislaus f. Nicolai de Mezewgyarak, Ladislaus de Panazy, Ladislaus f. Francisci de eadem Panazy. Átírta a váradi káptalan 1427. febr. 11-i jelentésében: 147. EME Lt., Fráter es. It. 10. (DF 261177.) 105 Jan. 27. Pinerolo. Amadeo szavojai herceg javaslatai Zs. és Velence közötti fegyverszünet megkö­téséhez, miután személyesen meghallgatta a Zs. követét és megbízottját: (Szászi János) veszprémi püspököt képviselő Antonius de Pisis ex parte fisci regie maiestatis érveit egyfelől, másfelől Federico Contarini velencei követ érveit másfelől. Zs. egy ideiglenes, a végleges megállapodásig meghosz­­szabbítható fegyverszünetet kötne Velencével, ha a fegyverszünet ideje alatt ligát alakítanának a török ellen. Velence hajóhaddal támogatná Zs. hadműveletét, megakadályozva az oszmán haderő átkelését Ázsiából Görögországba. Zs. lehetőleg személyesen vezessen lehetőleg minál nagyobb haderőt, és űzze ki a törököket Görögországból és a többi keresztény állam területéről. Egyik fél sem köthet fegyverszünetet vagy békét a másik tudta és beleegyezése nélkül. Zs. a hadjárata, illetve saját területeinek megvédelmezésére velencei területen ballista-kezelőket, fegyveres katonákat,

Next

/
Thumbnails
Contents