C. Tóth Norbert - Mikó Gábor: Zsigmondkori oklevéltár XIII. 1426 - Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 55. (Budapest, 2017)
1426
44 1426. január 11. amely szerint nemrégiben hiteleshelyi tanúbizonyságul kiküldték maguk közül János frater papot vizsgálat elvégzésére egy vajdai emberrel együtt, és amikor ezek a vizsgálatot secundum consuetudinem dicti regni et illarum partium nostrarum el akarták végezni, Thamasfalwa-i Gergely fia: György kiküldte fegyvereseit, akik rájuk rontottak és kegyetlenül megverték és megsebesítették őket. Megparancsolja ezért a címzetteknek, hogy mindenkitől, akitől kell, nemesektől és nem nemesektől meg más bármilyen helyzetű és állapotú emberektől vizsgálódva tudják meg az igazságot, majd ennek eredménye és az apát meg a konvent bizonyítékai alapján késlekedés nélkül hozzanak olyan szigorú ítéletet, hogy a mondott György a továbbiakban tartózkodjon effajta hatalmaskodások elkövetésétől. Másként tenni ne merészeljenek; az oklevelet elovasása után adják vissza a felmutatójának. - A szöveg élén jobbról és a pecsét alatt: Commissio propria domini regis. Papíron, a szöveg alatt a titkospecsét tördekékeivel. DL 2S965. (KKOL, Miscellanea A-32.) 29 Jan. 11. (Bude, f. VI. p. epiph.) Zs. a kői káptalanhoz. Elmondták neki Gara-i János (magn.) nevében, hogy ő a Szerém megyei Bankovich / Bankowych, Kekes és Fewberk más néven Palaticho / Palathycho birtokokon lévő, őt vásárlás címén1 megillető birtokrészekbe be akar kerülni. Ezért megparancsolja a káptalannak, hogy küldjék ki tanúbizonyságukat, akinek a jelenlétében a királyi emberek egyike a szomszédok és határosok összehívása után vezesse be Gara-it a mondott birtokokba és iktassa azokat részére minden haszonvételükkel és tartozékukkal örök birtoklásra; az esetleges ellentmondókat idézze ad terminum competentem a királyi jelenlét elé, a káptalan pedig ugyanoda tegyen jelentést. Kijelölt királyi emberek: Andreas Thorma, Bakó, Iacobus Therek / Thwrek dictus de Danoti / Danothy, Iohannes Idechk de Lippoth / Lypoth, Ladislaus, Georgius de Kereked. A kői káptalan 1426. febr. 18-i jelentéséből: 153, amely két példányban maradt fenn: a) DL 33558. (NRA 1520-19), b) DL 33559. (NRA 1520-19), ennek variánsait lásd a /jel után. - Bács-Bodrog vm. évk. 1895.45., reg. 1 Csak a b példányban. 30 Jan. 11. (Trynchinii, f. VI. p. epiph.) Zs. universis et singulis prelatis, baronibus, comitibus, castellanis, nobilibus ipsorumque officialibus, item civitatibus, opidis et liberis villis ipsarumque rectoribus, iudicibus et villicis. Elmondták neki Eperjes városának bírája, esküdtjei és egész közössége nevében, hogy amikor homines et iobagiones necnon incole seu cohospites vestri in vestris tenutis, possessionibus, honoribus ac vestri in medio constituti ac commorantes habita licentia iustoque terragio deposito ac aliis debitis eorum persolutis át akarnak települni Eperjes városába, ők ezt különböző fondorlatokkal - például bírságok és adók kivetésével vagy örök szolgálatra kényszerítéssel - megakadályozzák, valamint a főpapokkal és bárókkal meg az ország előkelőivel hozott dekrétuma ellenére sem engedik őket békében elköltözni. Mivel a mondott dekrétumot in suo semper vigore illibate et inconcusse meg akarja tartatni, szigorúan megparancsolja, hogy a fent megnevezett népeiket, amennyiben említett kötelezettségeiknek eleget tettek és át akarnak települni Eperjes városába, nullis calumpniis, patvariis, iniuriis dampnisque et nocumentis infestare seu perturbare aliquatenus attemptando engedjék