C. Tóth Norbert - Mikó Gábor: Zsigmondkori oklevéltár XIII. 1426 - Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 55. (Budapest, 2017)
1426
1426. március 27. 163 Maroth-i János (magn.) egykori macsói bán, majd Ders a következő bevallást tette: mivel Maroth-i János bán, amikor apjuk: Ders Márton bán a törökök fogságában volt, pro redemptione et eliberatione capitis eiusdem Martini báni Ders eidem septingentos et octuaginta florenos puri auri necnon quadringentas et nonaginta tres litras(!) puri argenti dedisset et acomodasset, amelyért cserébe Ders Márton bán universas suas possessiones et iura possessionaria ac castri eidem Iohanni bano tamdiu, donec premissam sumpmam pecunie et argenti eidem plenarie persolvere valeret, mediantibus litteris tam suis propriis quam magnifici principis domini Stephani Dei gratia despoti Rascie patentibus obligasset, et tandem ipse et dicti sui fratres pro prescripta sumpma pecunie et argenti quoddam castrum eorum Wywar vocatum simulcum suis pertinentiis eidem Iohanni bano impignorassent, quod quidem castrum simulcum dictis pertinentiis pronunc erga manus ipsius Iohannis bani premisso titulo pignoris haberetur. Ob hoc ipse et dicti sui fratres de duobus milibus ac septingentis et viginti sex florenis puri auri aliis residuitatibus dicte totalis pecunie et argenti eidem Iohanni bano persolutis non aliter, nisi per possessionariam donationem et perpetuationem satisfacere valerent, ideo ipse et dicti sui fratres cupientes eorum bona, videlicet dictum castrum Wywar et eius pertinentias erga ipsum Iohannem banum titulo pignoris habitam redimere et recuperare, pro dictis duobus milibus ac septingentis et viginti sex florenis puri auri, quibus' eidem Iohanni bano obligarentur, quatuor possessiones suas ac dictorum fratrum suorum, videlicet Iwanowch, Radomorschyna et Hlebowch in Crisiensi ac Lorandfalwa in Baranya comitatibus existentes, item totum ius et proprietatem eorum, quod et quam in villis Gywrakowch et Pozowrch in commetaneitate et vicinitate dicte possessionis Iwanowch, nunc apud manus eiusdem Iohannis bani habitis haberent vel habere sperarent, valamennyi - általánosságban felsorolt haszonvételeikkel és tartozékaikkal, bármilyen címen birtokolták is eddig, a mondott János bánnak és fiának: Lászlónak meg örököseiknek és utódaiknak adják örökre és visszavonhatatlan birtoklásra, ymmo suo et dictorum fratrum suorum nominibus vendidit et perpetuavit coram nobis, nichil iuris et proprietatis dominii possessionibus in eisdem habitis sibi et dictis fratribus suis reservando, scilicet totum ius et dominii proprietatem, quod et quam in eisdem habuissent et haberent, in prefatos Iohannem banum et Ladislaum filium eiusdem ipsorumque heredes et posteritates transferendo, vállalva, hogy János bánt és fiát: Lászlót és utódaikat in pacifico dominio dictarum possessionum contra quoslibet impetitores et causidicos intra et extra iudicium expedire et defensare propriis eorum laboribus et expensis. Nichilominus idem Ders usque octavum diem festi beati Georgii martiris nunc venturi (1426. máj. 1.) prefatos Georgium et Petrum, fratres suos, in presentia capituli ecclesie Chasmensis personaliter comparere et per eosdem eorum astantia personali fassionem super premissa sua perpetuali fassione fateri et litteras dicti capituli emanari ac dictis Iohanni bano et Ladislao, filio eiusdem, dari facere, insuper usque festum beati Michaelis2 similiter nunc affuturum (szept. 29.) unacum dictis Georgio et Petro fratribus suis uterinis simul et ad invicem premissam venditionem et perpetuationem possessionariam eisdem Iohanni bano et Ladislao, filio eiusdem ac eorum heredibus in presentia dicti capituli ecclesie Chasmensis unanimi voluntate personaliter astando de novo fateri et roborari assumpsisset, ymmo assumpsit nostri in presentia. Privilégiumát autentikus pecsétje ráfüggesztésével erősítette meg János bán és fia: László részére.