Zsigmondkori oklevéltár XII. 1425 (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 52. Budapest, 2013)
1425
1425. szeptember 17. 409 1057 Szept. 17. (f. II. p. exalt. Crucis) Miklós leleszi prépost és a konvent emlékezetül adja, hogy Garai Miklós nádor aug. 10-i Ryche-i Ambrus és Bara(!)-i Beke fia: Balázs fia: Márton özvegye: Katalin asszony (nob.) részére szóló bírói intézkedése (917) értelmében Bala-i László nádori emberrel Ferenc frater presbitert küldték ki, akik visszatérve elmondták, hogy ők Kisasszony-nap előtti vasárnapon (szept. 2.) kimenve a felsorolt helyszínekre, a nádori ember a mondottakat a szomszédok és határosok jelenlétében iktatta a Zemplén megyei Isyp, Cheley, Kysmyhaly, Felsewmyrk, Soskwth, Berethe, Synk, Arach, Karus és Berechky, az Abaúj megyei Kegh és a Szabolcs megyei Bogath birtokokon lévő, Laztoch-i Dénes fia: Péter - az általa Ambrusnak és Katalinnak adott - részeibe, meghagyva azokat részükre és örököseik részére örök birtoklásra ellentmondás nélkül. A privilégiumukat alphabetoque intercisas függőpecsétjükkel erősítették meg. Hártyán, kiemelt és díszített O betűvel, pecsét befüggesztésének helyével, felül ABC chirographum-mal. Leleszi konvent orsz. It., Intr. et stat. R-34. (DF 212216.) 1058 Szept. 17. (17. die Sept.) A veszprémi káptalan emlékezetül adja, hogy személyesen megjelentek előttük Choltha-i Pethew fia: János özvegye: Ilona asszony (nob.) - Zwrchuk-i Barom (dictus) Mihály leánya - egyfelől, másfelől gener-e: Monozlow-i János fia: György diák és leánya: Margit (nob.), továbbá a mondott György diák felesége és az ő fiuk: László, majd Ilona asszony a következő bevallást tette: mivel György diák és Margit asszony meg fiuk: László de prefata possessionaria portione Choltha nuncupata a prefato condam Iohanne filio Pethew, domino et marito ac Anthonio filio suis in eosdem Georgium litteratum dominamque Margaretham, consortem, Ladislaum filium, necnon Katherinam, Priscam et Elizabeth filias dicti Georgii litterati devoluta et derivata, tres sessiones populosas, in quarum videlicet una Gallus dictus Toth, in secunda B[ened-] ictus dictus Myske, in tertia vero Blasius filius Colomanni de presenti residerent et commorarentur ac decem et septem equos [equjatiales, pfrout] directam medietatem equorum equatialium annotatorum condam Iohannis filii Pethew, domini et mariti ac Anthonii filii suorum modo simili in eosdem Georgium litteratum et alios, quos supra devolutorum, sibi vita ei comite dumtaxat utendas, tenendas, habendas et possidendas dedissent, assignassent, deputassent, consen[siss]ent et assensissent, miként most is megteszik előttük, még pedig azzal, ha az asszony meghalna, a mondott javak visszaszállnak reájuk. Ilona asszony továbbá a mondott birtokból férje halála után az ország szokása szerint járó hitbért és jegyajándékot György diáknak, feleségének: Margitnak meg gyermekeiknek és örököseiknek adja szavatossággal. Datum et actum per manus ... magistri Georgii de Saar lectoris. Méltóságsor: Lypthovya-i Miklós prépost, János éneklő-, másik János őr- és [Nempthi-i] Gergely dékánkanonok. Foltos, penészes hártyán, selyemzsinóron függőpecséttel. Veszprémi érseki és főkáptalani lt„ Cholta 6. (DF 200419.) 1059 Szept. 17. (in Gumur, f. II. a. Mathei) Zenthelsebet-i Gáspár fia: Imre gömöri alispán és a szolgabírák Zs.-hoz. Szept. 1-jei parancsa (980) értelmében Val-i Beke fia: Miklós fia: István szolgabírót küldték ki, akinek vizsgálata mindenben igazolta a panaszt. Papíron, három zárópecsét darabjaival. DL 89874. (Radvánszky cs., sajókazai.)