C. Tóth Norbert: Politikatörténeti források Bátori István első helytartóságához (1522-1523) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 50. Budapest, 2010)
Oklevelek, levelek
1523. március 203 181 1523. március 22. Pardubice vár. Andrea dal Burgo követ jelentése Ferdinánd osztrák főhercegnek, amelyben beszámol arról, hogy megérkeztek Pernstejn várába; a mai napon két követ érkezett Magyarországról a király hazahívására, mivel a török megtámadja az országot; levelet kapott az esztergomi érsektől, mellékelten küldi másolatát; hasonlóképpen küldi a lengyel király, Piso Jakab két és egy további levél másolatát. Tájékoztatja továbbá, hogy elindultak Magyarországra. A király szerzett pénzt a török ellen, valamint cseh alattvalóit is mozgósította a török támadás esetére. Mindezeken kívül ír még a magyar országgyűlésről és a nürnbergi birodalmi gyűléssel kapcsolatos hírekről, illetve, hogy II. Lajos király minden keresztény fejedelemnek segélykérő levelet ír. Eredeti tisztázat. HHStA Grosse Korrespondenz 25/a2. (DF 293 883.) föl. 53-54. Serenissimo et excellentissimo principi et domino domino Ferdinando principi Hyspaniarum, archiduci Austrie, duci Burgundié etc., domino gratiosissimo etc. Serenissime et excellentissime princeps etc., domine gratiosissime etc.! Post humillimam commendationem. Post expeditum cursorem cum litteris meis datis die 19 presentis venimus heri huc ad castrum domini de Pernstain, qui instavit tantum, quod hee maiestates potuerunt negare, quatinus hodie hic etiam manerent. Excepit maiestas suas et tractat lautissime. Castrum est pulchritudine et fortitudine et ordinibus in omnibus excellens. Hodie autem venerunt duo oratores regni Ungarie instantes pro celerrimo reditu regis adducentes summum periculum illius regni etc. Item dixerunt pro certo Tureorum tyrannum parare maximis viribus dominorum suorum ex Europa et Asia aggredi residuum regni Ungarie. Preterea illos, qui sunt in fimibus, misisse, quod Varadinum Petri obsideant et alia castra finitima occupent et prope Sauum in regione, que iam est in potestate sua novum fortalicium faciant et retulerunt ex Ungaria hii oratores multa alia particularia et quod aqua et terra velit Tureus omni celeritate prosequi hanc expeditionem et in Ungaria nihil esse paratum nec posse parari sine presentia regis et moram fore ruinam illius regni. Preterea ego habui a reverendissimo domino Strigoniensi illud, quod serenitas vestra intelliget ex inclusa copia capituli litterarum suarum ad me. Mitto etiam serenitati vestre copiam litterarum serenissimi regis Polonie ad hunc serenissimum regem, in quo precipue intelliget, que scribit circa conventum. Interea mitto duas copias litterarum oratoris Ungari domini Pysonis ad reverendissimum dominum cancellarium Ungarum et ad me ex illis serenitas vestra multa intelliget, et si placebit ei, respondebit mihi, qualis sit animus suus circa conventum trium maiestatum vestrarum, si rex Polonie aliqua nuntiaret huic regi,