Borsa Iván: Zsigmondkori oklevéltár VIII. (1421) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 39. Budapest, 2003)
nyolcadára halasztja azzal, hogy az alperesek vagy ügyvédjük három márka bírságot letéve tartoznak felelni. - A külzet alatt: E (kézjegy), solvit XX. Papíron, zárópecsét darabjaival. DL 11052. (NRA 1548-66.) 197 Febr. 22. (Bude, 41. die oct. epiph.) Perényi Péter országbíró emlékezetül adja, hogy megjelent előtte Zenthus Demeter István Jenew-i vikárius nevében a zalai konvent levelével, a kapornaki konvent vizsgálati és idézőlevele értelmében vízkereszt nyolcadán Sarosd-i György fia: Péter fiai: János, Jakab és Benedek ellenében és előadta a következőket: a mondott János, Jakab és Benedek unacum Benedicto Palló dicto, Blasio filio Petri, altero Benedicto dicto Thoth, Myko, Georgio filio eiusdem(!) Anthonio Chentheregh dicto, Michaele filio Stephani, Petro Ponthyas dicto, Iohanne filio eiusdem similiter Ponthyas dicto, Paulo filio predicti Petri similiter Ponthyas dicto, Andrea filia [eius]dem Petri, Blasio Lator dicto, Iohanne Zenke dicto, Benedicto filio eiusdem Nicolao dicto Zalay, Blasio dicto Thoth, Emerico Ponthyas dicto, Iacobo, Myke [ ] Paulo similiter Thoth, Iohanne Komandi, Klemente, Andrea Halaz dicto, Gregorio Kengeles, Anthonio Thuba, Iohanne et Emerico fili[is ...] dicti, Petro Zewke dicto, Dominico filio Wel, Lamperto parvo et Benedicto Rossas dicto in possessione eorundem Sarosd predicta commorantibus; item [ ] Benedicto Theuken dicto, Georgio et Paulo dictis Bethes, Thoma filio Nicolai, Anthonio sartore, Emerico filio Laurentii, Nicolao dicto Th[ ]cio et Iohanne magnó iobagionibus eorundem in Mysser commorantibus; item Stephano filio Clementis de Zerkech, Benedicto dicto Thot, Aniano filio eiusdem [...] ipsorum in eadem Messer residentibus múlt évben áldozó csütörtök (máj. 16.) körül Felsefelde birtokra másképp fólddarabra, amelyet néhai Péter Chathar-i apát a jenői pálosoknak pro censu anuali seu feudali conservatione tradidisset, manibus armatis et potentariis menve azt felszántották, a fehérvári káptalan jobbágyát megverték, molendinum etiam in facie eiusdem decurrentem devastassent, rotas eiusdem molendini desecassent ac a[nni]chilassent et destr[uxissent], végül a maguk részére akarták elfoglalni István vikárius igen nagy kárára. Erről bemutatta a kapornaki és a zalai konvent vizsgálati levelét, amelyben a király parancsára jelentették a vizsgálat eredményét, majd István vikárius nevében az ügyben iuris equitatem petivit impertiri. - Ezt hallván Zárka (dictus) Tamás János, Benedek és Jakab nevében a csornai konvent levelével, felugorván azt válaszolta, hogy ők teljesen ártatlanok, ex parte autem prefatorum iobagionum suorum, qui erga ipsas haberentur in ulteriori termino per nos ipsis dando iudicium et iustitiam facere et impendere prompti essent et parati. Mivel az ügyvéd 1 két oklevelet is bemutatott, majd tőle ítéletet kért, ezért úgy döntöttek, hogy Jánosnak, Benedeknek és Jakabnak hetvenötödmagukkal, egyenként huszonötödmagukkal, Jánosnak György-nap 8. napján (máj. 1.), Benedeknek Keresztelő Szent János ünnepének 8. napján (júl. 1.) és Jakabnak Jakab-nap 8. napján (aug. 1.) a zalai konvent előtt esküt kell tenniük, hogy ők ártatlanok, végül Jakab-nap 15. napján (aug. 8.) jobbágyaik részéről Sarosd faluban a konventi tanúbizonyság és Demeter ügyvéd jelenlétében igazságot kell szolgáltatniuk és ítéletet kell hozniuk. Mindezekről a zalai konvent jelentését Jakab-nap nyolcadán kell bemutatniuk. - A külzet alatt: E (kézjegy), solvere tenetur. Lyukas, sok javításos papíron, zárópecsét nyomával. Erdődy lt. 468. 1 Utána kihúzva: easdem in actione sua prenotata nullo ampliori documenta conprobare possce referebat, sed eandem.