Nyulásziné Straub Éva: A Kossuth-emigráció olaszországi kapcsolatai 1849–1866 (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 34. Budapest, 1999)

DOKUMENTUMOK

licain. Si vos doctrines sont justes, fiez-vous-en á l'avenir, n'ayez la prétention d'achever tout, c'est assez pour le devoir, assez pour la gloire, assez mérne pour l'immortalité, que d'avoir acquis l'indépendance á une telle nation comme ITtalienne. Mais il va sans dire, que si la maison de Savoie dit „non", on ne fait pas de tels sacrifices, pour flatter les beaux yeux de quiconque que ce sóit. C'est ainsi que je parlerais á Mr Mazzini, si j'aurais l'occasion á lui parler; car jusqu'ici je n'étais en aucun rapport avec lui. Voilá á peu prés le résumé de ce que j'ai eu l'honneur de dire sur ce sujet á Mr Regaldi; et il verrait bien, que c'est infiniment différent de ce qu'il a selon mes rapports redit á Constantinople; je le prie donc de vouloir bien regarder 16 cetté explication, comme une marque d'estime á lui, car sans cela — comme je ne me soucis pas beaucoup de ce qu'on parle ou ne parle pas de moi — certai­nement je n'aurais pas me donné la peine d'écrire cetté explication. M'appuyant sur la loyauté de Mr Regaldi et sur son caractére honorable, j'ai encore deux priéres á lui fairé. La premiere est: de vouloir bien m'excuser de n'avoir point écrit á lui directement; dans l'intérét de sa patrie mérne, ce serait de ma part une légéreté inexcusable, de laisser une lettre comme celle-ci, exposée á étre vue par quicon­que que ce sóit. Secondement, je le prie de la maniére la plus pressée, de ne point fairé aucune publication dans son ouvrage sur mes vues politiques á l'égard de l'Italie. Celui qui veut fairé de la politique, dóit avant tout savoir se taire. Un propos déplacé, un mot avant le temps, peut compromettre la destinée des peuples entiers. La diplomatie ne se fait pas en sonnant la cloche 17 . Je crois avoir le droit d'étre pris pour un vrai ami de l'Italie, un ami qui veutet avec l'aide de Dieu peut aussi fairé encore quelque chose pour elle, et certainement Mr Regaldi est trop bon patriote pour vouloir m'empécher de contribuer selon mes forces et mes dispositions á l'indépendance et la gloire de son Italie bien chérie. Ajoutez á cela l'assurance de ma parfaite estimé pour M. Regaldi, et ma priére de vouloir bien me conserver dans son souvenir. J'ai l'honneur de Vous assurer ma considération bien distinguée. Louis Kossuth gouverneur Hátlapján: „Instruction pour Mr le Comte Vay á l'égard de Regaldi" 1 Eredeti tisztázat, francia 3 f (5 p) - MOL R 90 I. 977.; fennmaradt a levél sk fogalmazvá­nya is: MOL R 90 I. 978. - Közli Kastner: Mazzini e Kossuth. 114-119. részletek; 15-16. 2 Bár a levél címzése és megszólítása Vayt jelzi, a hátlapon olvasható utasítás és a Vayhoz írt magyar nyelvű levél (MOL R 90 I. 976. - Vö. 21. sz.), amelynek ez, valamint a Lemmihez írt (MOL R 90 I. 976/a) levél egyaránt melléklete, magyarázatot ad e címzési módra. 3 Kossuth sk fogalmazványa néhány helyen eltér a tisztázattól: a nyelvtani és lényegtelen stiláris különbségeket nem említve, jegyzetben közöljük az említésre méltó eltéréseket. A tisztá­zatban szereplő „ait raconté" helyett a fogalmazványban „ait raconté lá á plusieurs personnes" szerepel.

Next

/
Thumbnails
Contents