Jakó Zsigmond: Erdélyi okmánytár I. (1023-1300) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 26. Budapest, 1997)

A KÖZÉPKORI OKLEVELES FORRÁSOK KUTATÁSA ERDÉLYBEN

hogy a román edíciós tevékenység néhány évtized alatt mekkorát fejlődött és mennyire fontos szerephez jutott a századfordulóra az erdélyi középkori forrásközlésben is. Ugyanezt bizonyítják Iorgának az általa indított Studii si documente cu privire la istoria románilor (Bucuresti 1901—1916) sorozat 1—II. és X. kötetében szintén a besztercei és brassói városi levéltár anyagát feltáró közlései. A kor színvonalához való felzárkózásról tanúskodik loan Mihályi (1844—1914) magyar nyelvű apparátussal is megjelentetett máramarosi okmánytára {Diplome mara­muresene din secolulXIV. si XV. Maramures-Sziget 1900), amely az 1918 előtti magyar­országi román kutatás csúcsteljesítménye a középkori forrásközlésben. ROMÁN FORRÁSKÖZLÉS 1918 UTÁN Az uralomváltozással járó átalakulás komoly visszaesést okozott az erdélyi középkori források közzétételében. Az uralkodó helyzetbe került román történetírás hosszú ideig nem tudott mit kezdeni a kezelésébe került gazdag erdélyi levéltári anyaggal; a korábbi­náljóval kevesebb érdeklődést tanúsított annak tudományos értékesítése iránt. Különösen feltűnő ez az érdektelenség a korai okleveles források viszonylatában. Erről tanúskodik, hogy a két háború közötti időszakban a román kutatás egyetlen komoly publikációval sem járult hozzá az erdélyi középkori oklevelek kiadásához. A második világháború befejezése után a román történetírásban végre módosult az a szemlélet, amely 1918-at követően sem országban, hanem — miként korábban — etni­kumban gondolkozott a forrásközlés területén is. Most már egyetlen, egységes kiadvány­ban szándékoznak közzétenni az ország teljes régi oklevélanyagát, függetlenül attól, hogy az mennyire fontos vagy érdektelen a román nép története szempontjából. 1951-ben indult a Documente privind istoria Romániei (1977-től Documenta Romániáé Histórica) C. jelzésű sorozataként a Románia Kárpátokon inneni területeire vonatkozó középkori oklevelek közzététele. E sorozatból 1994-ig tíz kötet jelent meg az 1075—1370 közötti időszak túlnyomó többségében más publikációkban már korábban közölt anyagából. A közlés a sorozat első hat kötetében a szláv nyelvű és cirill betűs szövegeknél köve­tett román gyakorlathoz igazodva, román nyelvű teljes (tehát a hely- és személynevekre is kiterjedő) fordításban történt. A szerkesztők kivételt csak a közöletlen vagy román szempontból fontosnak ítélt egyes oklevelekkel tettek. Ezek latin szövegét is adták, hasonmás kíséretében, a kötetek függelékében. Ezen a latin oklevelek esetében szokatlan és a korábbi román gyakorlathoz viszonyítva is visszalépést jelentő gyakorlaton 1977­ben (az 1351. évtől kezdődően) végre örvendetes változás történt. Ettől fogva minden oklevél bilingvisen, tehát eredeti latin szövegében és párhuzamos román fordításban jelenik meg. Ugyancsak ettől kezdődően a kötetekben tárgy- és névmutató található. A sorozat egyre gondosabban szerkesztett kötetei komoly nyereséget jelentenek az er­délyi medievisztikának is, jóllehet a közölt oklevelek tekintélyes része nem a történeti értelemben vett Erdélyre, hanem a magyarországi ún. Részekre vonatkozik. A vállalko­zás anyaggyűjtése a kiadott okleveleket illetően teljesnek minősíthető, de ugyanez nem állítható az eddig közöletlenekkel kapcsolatosan. Csak sajnálni lehet, hogy ennek a hasz­nos és nélkülözhetetlen munkaeszköznek a kötetei vontatottan, nagy időközökben jelen-

Next

/
Thumbnails
Contents