Franciscus Dőry: Decreta Regni Hungariae : Gesetze und Verordnungen Ungarns 1301–1457 (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 11. Budapest, 1976)

Bevezetés

60 törvényszöveget, illetve töredéket ölel fel. Az Összeolvasásból nyert szöveg­kritikai megjegyzéseken túlmenően elkészítettük valamennyi decretumnak — alaki és tartalmi kérdésekre kiterjeszkedő — bevezetését és tárgyi jegyzeteit. E tekintetben azt a munkamegosztást alkalmaztuk, hogy a pénzügyi, adóügyi, gazdasági természetű, polgári és jobbágyjogviszonyokat szabályozó törvényeket Bácskai Vera, az államjogi, igazgatási, jogszolgáltatási, egyházi és katonai tárgyúa­kat az alulírott dolgozta fel. Néhány újabban előkerült szöveg (1328. okt. 31., 1405. aug. 31.) beillesztését Érszegi Gézának köszönhetjük. Döry Ferenc, a törvények fáradhatatlan összegyűjtője, a magyar levéltárosok nesztora, 1960. február 15-én elhunyt. Mint előre megérezte, nem adatott meg neki, hogy nagy művének sajtó alá rendezésében közreműködjék. Legyen ez a kötet is áldozatos munkásságának emléke, „monumentum aere perennius". A szövegkiadásnak alapvető kérdése, melyben Döry és Szilágyi közt sem volt egyetértés: feltétlenül ragaszkodjunk-e egy-egy decretum legjobb szövegéhez, vagy igyekezzünk több fennmaradt hiteles eredeti példányból az eredeti hangzatot rekonstruálni. Döry az utóbbi mellett foglalt állást, a következő indokolással: „Nemcsak lépten-nyomon előfordulnak figyelmetlenségből eredő olvasási és másolási hibák, hanem itt-ott meg sem magyarázható eltérések is. Úgy látszik, hogy a királyi kancelláriában, midőn valamely törvénynek több példányban való kiállításáról volt szó, a másolók diktálás után írtak. Erre mutatnak különösen a tulajdonnevek írásában jelentkező eltérések és a téves hallásból vagy figyelmet­lenségből eredő másolási hibák. Ez okból nem ragaszkodtam kizárólag egy pél­dány szövegéhez, hanem a felhasznált összes példányok egybevetése alapján iparkodtam szövegkritika segélyével a helyes szöveget megállapítani, a többi példányban mutatkozó eltéréseknek jegyzetben való feltüntetése mellett. Ilykép­pen bárkinek módjában áll a szövegmegállapítás helyességét ellenőrizni." 51 Ezt a felfogást vallotta már a múlt század végén Tagányi Károly is az oklevelek tekintetében: „Rájöttek, hogy éppen az eredetinek betűhív utánzása teszi az oklevél szövegét pontatlanná, keveri ellentmondásokba s megfosztja józan értelmétől. Kisült, hogy az oklevelek maguk se érdemlik meg azt a rajongó tisz­teletet, hogy tele vannak gyarlóságokkal, mint minden más emberi mű. De ha idáig az volt a jó oklevélkiadó, aki jól ismerte a régi bötűket 'avec sa petité latiné' ..., ma tőle a történetíró előkelő képességeit, szerkesztésétől pedig nem az ere­deti oklevél barbár gyarlóságainak megörökítését, hanem értelmének szabatos kritikai megállapítását várjuk." 52 Egy-egy decretum szövegének megállapításánál a fentiek szerint úgy jártunk el, hogy Döry kéziratának útmutatásával, de ezen gyakran túl is menve, igyekez­tünk az összes, Mohács előtt keletkezett példányt összegyűjteni; ezután a hiteles eredeti példányok szövegét vettük alapul. Ha ezek között eltérés mutatkozott ­ami gyakori eset volt —, a grammatikailag helyes alakot fogadtuk el; két vagy több 51 A jelen kiadvány bevezetésének szánt szövegben. «Századok 1893, p. 42.

Next

/
Thumbnails
Contents