Varga Endre: Úriszék XVI–XVII. századi perszövegek (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 5. Budapest, 1958)
DUNÁNTÚL
I ulterius dicit, hogy az minemeő szúlott uett uolna az eő megh holt ura, azt az summa penzt az feleseghe annia adott az megh neuezett Wargha Fábiánnak, kitt készek uagiunk megh bizonitanj. Procurator A protestatur solenniter super eo, miuell hogi magok szabad akarattiok szerentt, ha szinten stalhatott uolnais az testamentum, el menuen mellőle, magok semmiue tettik, 3 es igy de confessatis petit iudicium. Deliberatum est. Hogy az orszagh tőruenie szerent, mely az jobbagysaghnak inghó marhajarulZ es őrokseghrull uagion irua, miuell hogy az megh holt ember felesegheuell edgiut szerzetté mind az szőlő erőksegétt es mindennemeő inghó marhatt, ergo reputatur pro acquisitrice et haerede mariti sui, rea szalott azertt es eőtett illethy, ugy mintt az deficiensnek relictajatt ; mas ratio az, miertt hogy az domina A az testamentumban legalí terragiumott fel uette, minden igassaghanak, ha ualamitt praetendalnais, cedalí es renun«ialt. Uo. 210—2lOv. I. 215. 1623 július 10, Lózs Egyedülálló „rideg" legény halála után szállásadójától a földesasszony a hagyaékot követeli, melyre a legény anyja és öccse is igényt tart. Az ítélet szerint a hagyaték őrzésére a földesasszony hivatott, a rokonok igényüket rajta keressék. * Causa generosae dominae Ursulae Hagymassy ut actiicis contra providum Joannem Szobo, dictae dominae actricis jobbagionem veluti incamattum. Pro domina A nobilis Stephanus Zemerey dicit, hogy ez el mult 1620. esztendőben, Zentt Miklos nap taiban holt megh ezen / szalassan Zabo Ambrus neueo ridegh legén, melynek maradott eőtt arannia, 12 forint dutka, 7 egész tallér, mellett kiuan az domina A kéziben itiltetnj, mintt afféle maghua szakatt ridegh legén marhajat, mely marhának tartassa meltabban illethetj az A aszontt, hogi nem az I-tt. Pro I dicit Johannes Zabo, hogy annak az megh holt legennek uagion annia, es eőtett illethí 0 az pénznek fel uetele, es ugian azon legennek őtcze uolth Ith nálam, es az tilalmazta, hogi megh adgiam. De aszoniom ellen nem mertem megh adnj, miuell hogi tilalmazta, azertt ualahoua tőrweny mondgia, en oda adom. 1 3 Az urasági fiskus ismét az asszony második házasságára utal, mintha ezzel -az első férj végrendelete érvénytelenné vált volna. 1 Minthogy a lehetséges örökösök kölcsönösen tilalmazták a pénznek a másik részére való kiadását, azt annak fogja adni, akinek az úriszék odaítéli. — A szöveg ez után eredetileg így folytatódott: „Es azertt az penzertt, hogy az aszonnak [ti. a földesasszonynak] nem adtam, eő kglme 12 kőboll buzamott tartotta megh," E szavakat azonban később törölték. a A dőlten szedett betűk után az eredetiben vessző van. t