Varga Endre: Úriszék XVI–XVII. századi perszövegek (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 5. Budapest, 1958)
DUNÁNTÚL
Pro A idem procurator, qui supra et cum iisdem universis iuris requisitis et solennitatibus iuxta meritum actionis cupit iudicium cum effectiva executione. I personaliter adstando non negat actum actioni insertum, sed tarnen subsequentes annectit rationes : quod a defuncto eodem Marco Godics aliter Csismasia ad comedendum et bibendum, uti servitor ipsius in vinea laboráns, petierit. Quae cum eidem minus praestitisset, solutionem alias eidem debentem a praefato domino suo expetiit, sed idem defunctus non ut eidem solvisset, quin imo eundem verberare coepit. Taliter que ideml pudenda antelati condam domini sui arripiendo et constringendo humi deiecit et deiectum securi per dorsum percutere volens, casualiter per caput secuisset, ex qua sectione vitae suae terminos conclusisset. Pro domino A et magistratu protestatur super meritoria eaque affirmativa antelati I responsione adductisque in füleimen affirmativae suae responsionis praetensis ac de lege nullis rationibus. Et siquidem adduetae per eundem rationes ad salvandum actum in actione denotatum insufficientes essent, et quidem ex eo, quod inconveniens foret, etiamsi domini servitores suos verberarent, resisterent, tanto minus dominos suos interficere deberent. Ideo cupit ut in actione iudicium, Deliberatum est. Miuel hogy az I az dominus A officialissának ellene erigalt actioiat ném tagadna, c sőt coram tribunali megh uallana, és csélekedetinek némő némő heltelen ratioit adna ; b dé miuel Pinter Istuan, 6 Szabó Mihálj c és Szekeres János az dominus A et magistratus csanakj jobbagynak, c Vincze Mihálj ot ualo oskola mesternek c és Préssény Pál, azon dominus magistratus szolgáiana& hűt szérént coram tribunali tstt relatioiokbu? uilagossan constal, hogy azon Godits Markónak feiben ualo uagása az agiában fektében esset/ az ágián leűo fődőző donjhaiais által léuén uagua és ágiais megh uerésetue ; mind ezekre nézue azért, mind pedigh hogy ha bár szintén az I által aliegált ratiok stálnánakis és megh bizóniodhatnánafc az I mentségére, mind azon által elégtelennek uolnának. Azért azon I mint nyluán ualo gyilkos és urát szánszandékal megh őlő, érdeme szérént megh bűntettétik, b és ló farkon ki hurczoltatuán az akasztó fáigh (ha az időnek alkalmatlansága engedi) ; holot nem, a hellet más képpenis ki uitetuén, 3 ot elsőben másoknak rettentő peldáiokra tüzes fogokkal megh fogdostatuán, fél keze el uágatattifc és az akasztó fára fői szegesztettik; s az után pedigh féíe uétettlk. Bencés főapátság rendi lta, Pannonhalma„Naplók" O. sorozat, a/5, kötet 127—129. I. 8 A lófarkon hurcolásnál az elítéltet marhabőrre, deszkára stb. fektetve, a földön lvonszolták ki a vesztőhelyig. Rossz időjárás, pl. nagy hó vagy sár esetén ez nem volt ehetséges. Ilyenkor a kivégzendőt gyalog vagy szekéren vitték ki a vesztőhelyre. e Az eredetiben, itt pontosvessző van. d Az eredetiben itt kettőspont van.