Dóka Klára: Latin forrásszöveg olvasási és fordítási gyakorlatok I. (Levéltári módszertani füzetek 7. Budapest, 1988)
X. Úrbéri iratok, Győr megye, Gönyü, jelentés az úrbérrendezés végrehajtásáról
- ahol jelen voltak az uradalmi tisztek is - szórói-szóra, anyanyelvükön felolvastam, kihirdettem és meg is magyaráztam. A paragrafusokat és az egyszavas bejegyzéseket üres rovataikba sajátkezűleg beírtam, és az ilymódon beírtakat az urbáriumok alsó margóján ismertem el. Tizedszer : Ahogy a fent említett közhírré tétel alkalmával az ott jelenlévő uradalmi tiszteket figyelmeztettem a jóságos /királyi/ úrbéri szabályozás gondos betartására, ugyanúgy a szolgáltató rendűeket Is komolyan buzdítottam mind a földesúr, mind tisztjei iránti pontos engedelmességre és az urbáriumban előírt kötelezettségeik készséges teljesítésére. Tizenegyedszer : Mivel a telektartozékokat semmiféle módon nem lehetett újból teljessé tenni, ezért - meghagyva a jobbágyokat jelenlegi birtokállományukban e rész-tartozékokból számtani művelettel számítottam ki mind a telkek minőségét, mind pedig a jobbágyi szolgáltatás mennyiségét, és a négy példányban megküldött úrbéri tabellába be Is vezettem; azokat pedig, akiknek birtokállománya nem érte el a nyolcadtelket, zselléri állapotban hagytam. Tizenkettedszer : Azt tapasztaltam, hogy Táp és Táp Szent Miklós szoléiból a földesurak a természetbeni kilenceden és tizeden kívül semmit sem követeltek. Tizenharmadszor : 0 legszentebb felsége jóságos elhatározásánál fogva nemcsak a jobbágyoknak, de maguknak a földesuraknak is megmagyaráztam, ha az egyik vagy a másik fél a jobbágytelkek mostani, eskü alatt történt megállapítását akár most, akár az elkövetkező időkben tévesnek tartaná, akkor a bizonyítottan sérelmet szenvedett fél számára az ilyen tévedés igazságos jóvátétele mindenkor szabadon fenn fog maradni . Az elvégzett dolognak e teljes menetéről megteszem aláírásommal és szokott pecsétem lenyomatával