Református gimnázium, Miskolc, 1900

26 tudja Nikoletté szerelmének történetét, kész ó't saját boldogságának árán is boldoggá tenni és maga segédkezik abban, hogy Nicolette Flórestannal Beaucaire-be visszavitorlázhassék. Aucassin és Nicolette boldogok lesznek. A darabnak meséje, melyben Romeo és Júlia története tükröződik vissza, egy ó-franczia fabliau-ra (elbeszélés) vezet vissza, a mely Le Grand „Fabliaux et Contes"-jában olvasható. 1) Ennek a gyönyörű kis elbeszélésnek a szerzője ismeretlen. Keletkezési ideje pedig, mint Suchier a kiadásához irt előszavá­ban megjegyz, a legnagyobb valószínűség szerint a XIII. század első év­tizedeire esik. 2) Aucassin és Nicolette történetét Koreff Ferdinánd (1783 —1851.) a jó nevű német lyrikus, 1828-ban operának is feldolgozta, a mely a „Berli­ner Tasehenkalender"-ben (1820.) „Aucassin und Nicolette, oder Die Liebe aus der guten altén Zeit" czim alatt jelent meg. Platen ezt olvasta és a leg­nagyobb valószínűség szerint ez keltette fel figyelmét arra, hogy ugyanazt a tárgyat drámailag dolgozza fel. A dráma meséje főbb vonásaiban megegyezik a fentemlített ó-íranczia elbeszélés adataival. Platen önállósága az ügyes csoportosításban és főleg ab­ban nyilvánul, hogy az egésznek sokkal erőteljesebb, természetesebb színeze­tet tudott kölcsönözni. Platen forrásában, ép ugy mint drámájában Aucassin azért hanyagolja el lovagi kötelmeit, mert atyja Nicolettejétől elválasztotta ; mindkettőben csak viszontlátás Ígérete képes őt a harezba szólítani, de míg az ó-franczia elbeszélésben Aucassin szinte akarata ellenére, bábszerüleg, lova által vitetik az ellenség közepébe, a hol azután életfentartási ösztöne készteti az öldöklésre, addig Platen drámájában Aucassin tetőtől-talpig bátor és hős lovag, aki a lelkesítő reménynyel szivében öntudatosan keresi fel a harcz ve­szélyeit és arat csodálatos bajnok tetteivel fényes győzelmet. Az örök hálára és barátságra kötezett Florestan alakja Platennek teljesen önálló alkotása. A cselek­vény további menetében még a részletekben is meglehetősen ragaszkodott köl­tőnk forrásához, amelyben a jó indulatú torony őrök, kik Nicolettet dallal figyel­meztetik a közeledő őrjáratra ép ugy szerepelnek, mint az erdei pásztorok, a kikhez Nicolette menekül. A következőkben azonban lényeges eltérést lá­tunk. Platennél ugyanis, miután Aucassin fogságából kiszabadul és az erdei pásztorok utján kedvesének elrablásáról értesül, alteregojára, Florestanra, bízza hosszú lelki tusakodás után a rablók üldözését, maga pedig atyja halálos ágyához siet. Az ó-franczia forrásban Aucassin és Nicolette mielőtt ismét el szakíttatnának egymástól, a legcsodásabb kalandok hosszú során mennek együttesen keresztül, és csak azután kerül Nicolette Kartagóba, Aucassin vissza hazájába. A szerencsés kifejlett Platennél és forrásában azonos azzal a különbséggel, hogy a drámában Florestán vezeti Nicolettet Aucassin karjai közé. míg az elbeszélésben Nicolette maga szökik vissza Beaucairebe. A dráma kompozicziója átlátszó és következetes. A konfliktus alapja, hogy a rang és születés előítéleteinek hódoló apa, Garin gróf ellenzi fiának összeköttetését hűbéresének ismeretlen származású, nevelt leányával. A dráma­irodalomban sokszor, sokfélekép variált théina ! Az ellentétes érdekek harczát a szerelmesek erőszakos szétválasztása fokozza, az atya szószegése, a fiú igazságtalan bebörtönöztetése pedig a legmagasabb fokra csigázza. Aucassin szakit atyjával, búcsút mond a szülői hajléknak és kedvesét keresi fel. A ') Le Grand „Fabliaux et Contes-' 4 voll. Paris 1 733. — „Aucassin és Nicolette" történetét németre a többek közt Gundlacli Frigyes fordította lo. L. Lipcse, Reclarn jun. kiadását. (Universal-Bibliotliek.) 2) Suchier-rel egy véleményen van íSismondi, mig lioquefort és Gaston Paris az ó-franczia elbeszélés keletkezési idejét a XII. századra teszik ; Sainte-Palaye a szentnek nevezett IX. Lajos idejére, vagyis 1226—70.

Next

/
Thumbnails
Contents