Katolikus gimnázium, Miskolc, 1928
78 olvastuk a Szentírást. A tanulók nagy igyekezetet tanúsítottak az elég nehéz anyag elsajátításában. Előmenetel szempontjából kitűntek: Breznai Ferenc, Döpfner Károly, Gácsik László, Gintner Antal, Kalász László, Kispál Ernő, Petrás Ferenc, Rovny Ferenc, Szammer Kálmán, Tajty Lajos, Trgina Lajos, Varga József. Magyar nyelv. A tárgy anyaga volt: Az írásmű sajátságai, a retorikai műfajok elmélete megfelelő iskolai és magánolvasmányokkal. Az éwégi összefoglalás szempontjai voltak: Az írásmű sajátságai. A leírás, elbeszélés, szónoki-beszéd, értekezés: tárgy, szerkezet, előadás tekintetében. Olvasmányok műfajonként. A tanulásban jeles előmenetelt tettek: Kispál, Szammer, Tajti és Varga. Kivált írásbeli dolgozataival Varga József. A dolgozatírásnál is mutattak még mások is iparkodást, de többeknél még írás- és helyesírásban is gondatlanság volt ismételten megállapítható. Latin nyelv. Szemelvényeket olvastunk Livius XXI.—XXII. könyvéből. Líviusszal kapcsolatban megtanulták a római történetírás történetét Livius előtt. Tanulmány tárgyává tettük Livius történetírói módszerét. Foglalkoztunk a két állam versengésével és a pún háború történetével. Összefoglalás: Annak kidomborítása, hogy a római népben állandóan meg volt a világuralomra való törekvés. A II. félév tananyaga az Anthologia Latina. Catullusból 10 költeményt, Vergiliusból 2 Eclogát, Tibullusból, Propertiusból és Ovidiusból 1—1 elegiat olvastunk. Sokat és buzgón tanultak a fiúk könyvnélkül. Összefoglalás: A két klasszikus nép egyéniségének összehasonlítása és kimutatása annak, hogy e különbségekben találjuk magyarázatát annak, hogy a két népnél más-más irodalmi műfajok fejlődtek. Az alexandriai kor költészetének hatása a római költészetre. Kiváltak a szöveg megértésében: Varga, Gintner, Kalász, Gácsik. Memoritert szorgalmasan tanultak: Kardos és Szammer. — A gyengébbek közül lelkiismeretesen dolgozott: Szabó László. Görög nyelv. Elvégzett tananyag a görög nyelvtan a mi-végü igék coniugatióját is beleértve úgy, hogy a nyelvtanból a VI. o.-ra csak az u. n. rendhagyó igék elvégzése és a mondattan főbb sajátságainak összefoglalása marad. Fordítottak 16 olvasmányt és fordították az olvasmányoknak megfelelő magyar szövegeket görögre, így alkalmazták gyakorlatilag is a görög szövegek alapján levont és megtanult nyelvtani szabályokat. Az éwégi összefoglalás szempontjai: A nyelvtan összefoglalása azzal a céllal, hogy a görög és latin nyelv rokon volta kitűnjék. Tárgyi szempontból