Katolikus gimnázium, Miskolc, 1910
5 Repes volt a szíve, ha a jó öreg Báróczival összejöhetett. 1)- Mily nagy volt a gyönyörűsége, amikor pl. 1803-ban az ,.ő társaságában tölthetett egy fél napot a Schőnbrunni kertekben Űrnapját követő vasárnap, mellyen a külvárosokban tartatnak a búcsúk". Bécset a már ruris amatornak jóformán Báróczi teszi kedvessé. Büszkén vallja és hirdeti tanitó mesterének, önérzettel tartja magát neologusnak, mert ő is az; reá hivatkozik, mint nyelvi tekintélyre; szavaival birál, ha találóan akar jellemezni; sértő minden olyan gondolat, amely — legyen bár jószándékú, — iránta való kegyeletével össze nem fér; szent az a papiros, amelyet keze érintett; elragadó érzés tölti be keblét, valahányszor larariuma falán függő arcképére szegzi tekintetét; örvend a lelke, ha valamit hallhat róla; nem szalasztja el az alkalmat, hacsak kedves apróságokkal is bemutathatja jóságos szivének szerető megnyilatkozását. Nem egyszer hallatja, hogy az ő példája ingerlett engem írásr,). 2) Bizonykodik, hogy neologus, igen, mert az ö fele Báróczit, Bessenyeit, Virág Benedeket, Kis Jánost, Himfyt mutat a maga Iróji köztt: azok (t. i. az orthologusok) Tordai Leoninust és Mátyási Józsefet. 1) Az eggy-et kettős gy-vel írja, mert úgy mondja, és mások is mind úgy mondják körülötte, meg aztán ott van Báróczi, aki „még d-vel is írttá, igaz tévidt kézzel". 4) — Was? ich sollte dies gesagt habén? sorokat így mondaná: hogyan? én mondtam volna ezt? - Mert hogyannal 3.Z O )i non plus ultrája,, maga Báróczi is él. 5) Nem pedig így: Hogy? én mondtam volna ezt? bármennyire is finnyás Br. Prónay Sándorné a Kazinczy: hogyan-ában. — Az in casu etiam regiminis Genitivi határozott névelő használatát a Báróczi Marmontel fordításából vett idézettel okolja meg.' ;) Mikor Kiss János a bírálatra hozzáküldött Marmontel fordításban nem helyesli a mennyi cím kifejezést, így válaszol: „Ezt Báróczy az 1775. kiadott Marmontel' erkölcsi meséjében így fordította : A természet láttatott a szerencsével öszveeskünni Alcibiadesz boldogságára. Gazdaság, erkölts, szépség, az ifjú elevenségének virágja, menynyi nevezetes mineműségek, nevetségessé tenni valakit Hasonlítsd össze ezt is, amazt is a franciával. Mit tehettem egyebet? Azt mondjam-e, hogy: mennyi jus? Itt vágni kellett a csomót, minthogy felbontani hasztalan igyekezet lett volna. 7) — Az Ausztriai Tudománybeli Évkönyvek Recensenseinek tónusok a Báróczi szavaival élve olyan, mint a ') Kaz. Lev. 3 : 74. ») M. o. 3 : 31. ') Kaz. Lev. 3 : 304. ') U. o. 4 : 5, 46, 50. ") U. o. 2 : 120. «) U. o. 2 : 440. ') U o. 3 : >.0.