Katolikus gimnázium, Miskolc, 1910

25 macht hat 192. - csak akkor látjuk által érdemét annak, a mit bírtunk, midőn már elvesztettük azt: erst dann erkennen, wenn wir es verloren habén 208. — tulajdon kétségben esésed rántsa ki melyemből az öldöklő tőrt, hogy magadéba verje azt: deine eigene Verzweiflung mag aus meiner Brust den Dolch reissen, um ihn in die deinige zu stossen 201. - De: Vétkes vagyok, megvallom: je suis criminel je l'avoue 325. (Kaz. vétkes vagyok, megvallom azt 259.) — A Gőgős példának okáért szereti a gyö­nyörűséget, fel tanálta volt benned: te megtagadtat tőle: La prude aime le plaisir: elle le trouvoit en vous; vous l'en priviez 64. (Laz. A' Begyes a gyönyörűséget szereti . . azt hitte, hogy a mit keres, benned felleli; te azt megtagadád tőle 49.) — maga pedig ki nyugossza magát az alatt. Nem sok nyugodalma vagyon egy szerelmes szívnek ilyen állapotban: et en l'attendant táche de prendre du repos. II n'en est point pour l'áme d'un amant dans une situation si violente 321. (Kaz. Ah! az illy állapotban nem lét azt a szerető szív 257). Ugyancsak Báróczi volt a mester abban is, hogy Kazinczy a mutató ..az" névmást el-elhagyogatta az ilyen kifejezésekből: az a remény, hogy..., az a hír, hogy..., az a zavar, amely... (die Hoffnung, dass, die Nachricht, dass, die Verwirrung, die... — l'ésperance de..., la nouvelle de..., le trouble lequel.i (V. ö. r. m. 27 — 28.) Pl.: Sírva nézek vissza a magasságra, a honnan le estem : Ich blicke mit Thránen nach der Hőhe zurück, wovon ich herabfiel 10. — elkerülvén a helyet, a'hol Erigoné szégyenttői elboríttatva bé takarta volt ábrázattyát fátyolával: évitant de repasser du cöté du Cirque,oú. Erigone... 57. iKaz.: kerülte a helyet, hol Erigone képét fátyolával béfedte 44.) — A mesterség, mellyel erőltetik : c'est l'art qu'on employe 168. Ugyanígy Kaz. Pl : A vágyás ismét meg­látni már őket: le désir de le voir 196. — Mint a mesterség, melly az ürességbe veszti el magát: qu'un art qui ,<-e perd dans le vide 190. — oda a remény, hogy a világban szerencsédet csinálhassd: tout moyen de vous établir dans le monde. I. 141. (Báróczi: a reménység is oda lett, hogy szerencsédet várhasd a világban 56.) — De: Az olyan tanítások, melyek arra emlékeztetnek bennünket : Lehren, die uns erinnern 79. — és élsz azzal a gyönyörűséggel, melyet én nem adhattam te néked: und geniessest alle die Freuden, die ich dir nicht geben konnte — tartsd meg azt az életet, amelytől függ a magamé: erhalte ein Leben, worati das meinige hángt 163. hogy az öldöklő tőrt abba a melybe verjem, mely... : den Dolch in eine Brust zu stossen, die 190. — Az a virág, melyet én ültettem és szorgalmatosan míveltem, nem fog nékem illatozni: die Blume, die ich gepflanzet und mit meinen Sorgen gewartet habe, soll mir nicht duften 170. - H'.l vannak édes képzelései annak a jövendőnek, melyben...: Wo sind die geliebten Phantasieen einer Zukunft, wo... 8. Ne gondold, hogy az a bolond reménség, hogy el áltatlak és rosz

Next

/
Thumbnails
Contents