Katolikus gimnázium, Miskolc, 1899

gátol, kék hullámú tavak állandó derűjétől s a szürke, komor tengernek örökös morajától, rendesen eljött az ő kedves Gödöllő­jére pihenni, emlékein elmerengeni. A németek hatalmas csá­szárnéjának is, ki vendégül hivta, azt mondta, hogy ha nem orvosai rendelkeznének vele, csak haza menne mindig Magyar­szágba. De hiába várja már a gödöllői kastély úrnőjét, hiába zúgnak hívogatólag a hervadozó lombok. Erzsébet lábai alatt nem csörren már meg a gödöllői mezők sárga avarja, nem tér be ő többet a besnyői zárdatemplom csöndes ívboltjai alá, a hol magányos sétáiban oly gyakran imádkozott! Se élve, se halva nem tér meg többé az ő hű magyarjaihoz, a kiket úgy szere­tett s a kik őtet úgy szerették. Virágos koporsóban, fekete ruhában ott aluszsza örök álmát a Habsburgok bécsi, sötét, hideg sírboltjában, ott, a hol nyugszik hazánk örökké siratott, elhervadt reménye: Rudolf trónörökös is. A sok családi és nemzeti öröm után sok bánat is követ­kezett. Mint minden Wittelsbach-vérben, ő benne is korárt je­lentkezett a költői tehetség, a melylyel bánatos hangulatának néha egy kis költeményben kifejezést is a lott. 1859-ben Lacroma szigetén irta e verseket: Szigetkém hullámsikon áll, Ott zajg az Adria körötte, Egy bájoló kis ideál, A mint szerelem álma szőtte. Oh, szép sziget, csöndes magány. Megtört sziveknek pihenője, Hol öröm s béke volt tanyám, Lelkem sajog, hogy válok tőle. Az erdő zeng s a tenger im Csodás melódiákat hallat, Lenn, Dél arany vidékein Kél lágyan balzsamos fuvallat. Bánatát leginkább Heine költeményeiben találta kifejezve­s Heine bánatát nem érezte úgy át senki, mint Erzsébet ki­rályné. Legkedvesebb költőjének szobrot is állittatott Korfu szigetén s erre név helyett a költő egyik végtelenül szomorú költeményének kezdő sorait vésette. Mintha csak a lelkéből szakadt volna e költemény, mely Endrődi fordításában így hangzik :

Next

/
Thumbnails
Contents