Menora Egyenlőség, 1981. január-március (20. évfolyam, 838-847. szám)

1981-02-28 / 846. szám

10 oldal MENÓRA * 1981 február 28. KURTHY MIKLÓS Aki lusta dolgozni és csak olvas, abból előbb-utóbb művelt ember lesz. (G.B. Shaw) I. — Asszonyom, rövidesen hivatalosan tavasz lesz és ez jóleső érzéssel tölt el: amióta megöregedtem, azóta a Rend és a Törvényesség híve vagyok és számomra a tavasz akkor kez­dődik, amikor hivatalosan van tavasz. De az előjelek már most is láthatók: bolond madarak dalolnak a fákon és bolond em­berek dalolnak a földön. — Tegnap reggel a szomszéd lakásban lakó fiatal nő nevetve mondta: — Mr. Kurthy, spring is coming — és azután tánc­lépésben ment a felvonó irányába. — A tavaszt a költők, a madarak és az egyéb bolondok mindig dallal üdvözlik, mert valamiképpen valamiféle kez­detet látnak benne. Szerintem azonban ezzel a megítéléssel vigyázni kell, mint ahogyan minden madár és minden em­ber optimizmusa óvatosságra int. A tavasz nemcsak valaminek a kezdete, de valaminek a vége is. A tavasz, mindenekelőtt a tél vége. Óvatosan összehajtjuk szvet­­terünket, és téli álmainkat (Hó, hó. Santa Claus!), eltesszük csiz­mánkat és amikor kimegyünk Napok sodrában... az utcára, arcunkat, szvetter­­nélküli mellünket és csizmátlan lábunkat a langyos szél felé for­dítjuk és hallgatjuk a fákon bolondosán énekelő bolond madarakat és új könyveket vásárolunk, amelyekben bolon­dos költők tavaszról dalolnak... és időnként felemeljük tekin­tetünket a fákra, mi, bolondos emberek és összekacsintunk a bolondos madarakkal és persze a helyzet az, hogy a következő tavasszal már más madarak fognak a fákon dalolni és nem lehetetlen, hogy a következő tavasszal már más emberek fognak a madarakra kacsin­tani... mert a tavasz nemcsak kezdetet, hanem véget is jelent. Elkerülhetetlen, hogy bolond madarak és bolond emberek meghaljanak, de a langyos tavaszi szélben nem akarunk erre gondolni. — Oh, Asszonyom, az elmúlt tél szép volt, a karácsonnyal és Santa Claussal, mert akkor még nem mertük bevallani ön­magunknak, hogy Santa Claus hatalmas zsákjában voltaképpen nincs semmi, az elmúlt tél izgalmas volt utolsó pillana­taival, amikor szilveszter éjszakáján a másodperceket számoltuk (4...3...2... 1...0) azzal a hittel, hogy ez a tavasz jobb lesz, mint amilyen az elmúlt tavasz volt. — Asszonyom, az elmúlt tél KORDA STEVEN ügyvéd lll ll.d. 2 Complexe Desjardins. Suite 2320 P.OBox 188. Place Desjardins. Montreal. Que H.5B 1B3 Tél phone; 282-1111 Saul Singer PHARMACIEN Mr.Saul Singer 85 Mont Royal Ave.W. (St.Urbain közelében) MONTREAL Mindenféle gyógyszerkül­dést Magyarországra vál­lalunk. Korai terhességi vizsgálat A periódus-kiesés várása nélkül. 844-1134 Megszűnő üzletekből átvett áruk spéciéi olcsó kiárúsitása állandóan VICTORIA GIFT SHOP 5865 Victoria Ave. Tel: 738-1414 7101 Park Ave. Corner Jean Talon Tel: 731-9797 Non iron vászon abroszok 4 szamályes 3:50 6 szem. 57 5 személyes £00 12 szem. £80 67 személyes ezüst •vékás zl el 1407 DR MEGYERI GYÖRGY Fogorvos Rendelőjét megnyitotta. Rendelés az esti órákban és szombaton is. Gyermekrendelés. Rész­letfizetés. Kedvezmény időseknek 5757 Decelles. Suite 322 (Cote St. Catherine Rd.-nál) Telefon: 735-3980 Otthon: 270-4635 Iroda tel: 844-6822 Lakás tel: 288-7559 dr. TARDI PÁL ügyvéd 10 ST JAMES STREET, SUITE 902. MONTREAL NEW HUNGÁRIÁN BAKERY 5143 Decarie Blvd. * T:481-9710 A helyszínen naponta frissen sült péksütemények, torták, ( speciális magyar sütemények "Darált mák, darált dió, csemegedru Európából importált csemegeáruk Sajtok, friss tejtermékek Finom külföldi és kanadai csemegeáruk és sajtok Ismert, legfinomabb magyar hentesáruk Magyar és európai cukrászsütemények Külföldi esspresso kávék, kakaó, konzervek Naponta friss tejtermékek, kenyér, péksütemények azért volt szép, mert akkor még hinni tudnuk és reménykedni tudtunk abban, hogy az elkö­vetkező tavasz szép lesz. És most itt van nyakunkon a tavasz és semmi sem lett jobb és semmi sem lett szebb, mert valójában soha semmi sem lesz jobb és semmi sem lesz szebb... és nemcsak valami kezdődött, hanem valami véget is ért és a számunkra, öregedő emberek és öregedő próbababák számára, a tavasz már régóta nem jelent semmit, mert a langyos szélben sokkal inkább érezzük valaminek a végét, mint valaminek a kezdetét. — És ezen a hajnalon így akarok Öntől elbúcsúzni, Asszonyom, én, akinek a számára már minden tavasz és valójában minden évszak, nem kezdetet, hanem valaminek a befejezését jelenti. Amikor ellépek a kirakat elől és visszafordulok, látom, amint a próbababa felemeli balkezét és ujjain számol: — ...4...3...2...1...0 ...és lila szeme mereven, hidegen és keményen néz rám, mert mindketten tudjuk, hogy a tavasszal nemcsak kezdődött, de véget is ért valami, mind­kettőnk számára és nemcsak a kezdettel, de a véggel is szembe kell néznünk... II. Bob undorítóan és kellemet­lenül művelt ember volt. Azok között, akik hetenként egyszer a közeli tavernben sört és Bloody Maryt ittunk. Bob fölénye kétségtelen volt. Egy alkalom­mal, hónapokkal ezelőtt, Clemenceauról beszélgettünk, már nem tudom, miért éppen róla, azt hiszem, hogy a negyedik Bloody Mary után Clemenceau éppen olyan in­dokolt tárgykör, mint minden és mindenki más. Bob azonnal megszólalt: ,— Georges Clemenceau, francia államférfi, újságíró és belgyógyász. 1841-ben született és 1929-ben halt meg. Egyidőben fegyenc, később polgármester lett. Mert ilyen ember volt Bob. Mindent tudott és mindent job­ban tudott, mint mi, a többiek és minden vitában mindig igaza volt. Azután később már nem mertünk vele vitatkozni. Bob érezhetően lenézett bennünket és mi nyíltan gyűlöltük: senkit sem lehet szeretni, aki tökéletes. Néhány héttel ezelőtt Bob beteg lett és kórházba szál­lították. Két hétig volt kórház­ban. Amikor meglátogattam, hidegen és tárgyilagosan jegyezte meg. — Statisztikai adatok szerint, miután 59 éves vagyok, nincs sok reményem arra, hogy tovább éljek, mert az ebben az életkorban lévőknek a 69 százaléka meghal — ami után Bob befejezte a mondatot, meghalt. Nagyképűen halt meg, mert egész életében művelt és nagyképű volt. — Tudom, hogy a maga számára nem könnyű ez a halál, mert a barátja volt — mondta később az emelti fő­­ápolónő. — Bob gyakran beszélt Clemenceauról, valami­képpen gyűlölte ezt az embert de sohasem tudtuk meg­állapítani bizonyosan, hogy ki volt Clemenceau. — Georges Clemenceau, francia újságíró és belgyógyász. 1841-ben született és 1929-ben halt meg — jegyzem meg hidegen, művelten és tárgyi­lagosan. A főápolónő fénylő szemmel néz rám: — Fantasztikus, hogy maga milyen művelt! — Well — mondom szerényen — az ember igyekszik... Bob temetésén az asztaltár­saság minden egyes tagja részt­­vett és amikor a szitáló esőben hazafelé indultunk, Roger, aki mindig az asztal baloldalán ült, hozzám fordult: — Remélem, senki sem lesz közöttünk soha olyan művelt, mint amilyen Bob volt. III. Micsoda fénykép. Úristen! Egy fiatalember Stocktonban (California) már hetek óta úgy él, hogy balkeze egy keresztre van szegezve. Ez a különleges fiatalember, aki egyébként indián ilyen módon akar “vezekelni” az emberiség “bűneiért”. Jonathan Le Deux (így nevezi magát)balkeze a kereszt­re van szegezve és a fényképen Jonathan eltorzult arccal néz reánk, ami érthető, mert ilyen helyzetben senki sem érezheti magát kényelmesen. Persze, a kérdés az, hogy miért akaija bárki is kényel­metlenül érezni magát az em­beriség érdekében? Miért akar valaki szenvedni azért, hogy mások esetleg ne szenvedjenek? Az egész “megváltási” elmélet érthetetlen számomra. Meggyőződésem, hogy Jonathant le kellene venni a keresztről és idegorvosi kezelésben kellene részesíteni. Mindazokért a bűnökért és jócselekedetekért, amelyeket mi, emberek elkövetünk, nincs “megváltás”. Fanatikusok időnként Messiásnak kép­zelhetik magukat, kezüket egy keresztre szegezhetik, de ettől semmi sem lesz jobb, vagy rosszabb a világon. Jonathan Le Deux Stockton­ban “meg akar váltani” bennünket, de az igazság az, hogy bennünket, embereket senki sem "válthat meg”, azért mert alapveUktufi^akáfiMBü* alapvetően jók vagyunk. IV. — Elérkezett az ideje annak, hogy komolyan beszéljünk egymással — mondom kiskutyámnak, Tigernek. ___ 999 1 • — A környékbeli kutyák panaszkodnak arról, hogy amikor kimegyünk sétálni, fenyegeted őket. És az igazság az, hogy ezt én magam is tudom, hiszen mindig veled vagyok. Alig tudlak meg­akadályozni abban, hogy a szomszéd kutyát, Rexet megtámadd. — Gazda, Rex körülbelül I60 font, én pedig négy és fél font vagyok — mondja Tiger védekezőén. Miért fél tőlem Rex? Én egyszerűen, meg akarom haraprti, mert nagyon sok kutya van ezen a környéken és én nem akarok kutyákat. — Maradj csendben és ne bántsd a környékbeli kutyákat. Azért, mert valaki kicsi, 'még nem kell szemtelennek lenni — mondom és miközben kinézek az ablakon, látom, hogy Rex remegve áll az utcán, mert nem tudja, hogy Tiger mikor jön le. Azután az ölembe veszem Tigert a díványon. Ahogy meg­simogatom, nem vagyok biztos abban, hogy nem hi zott-e meg. Egyáltalában nem tartom lehetetlennek, hogy már nem négy és fél, hanem talán öt font. <=yiílontr&Ciii *Séták A Raoul Wallenberg Commit­tee február 7-én Gála Dinnert tartott a Ritz Carlton Hotelban. A Committee célkitűzése Raoul Wallenberg nevét megörökí­tendő klinika létesítése Maalot­­ban, Izráelban. A vacsoráról múlt heti számunkban beszá­moltunk. A mellékelt képen a vacsorán megjelent Bemard M. Bloom­field a Histad’rut National Presidentje, Per Anger, Svédország nyugalmazott kanadai követe, Raoul Wallen­berg budapesti kollégája, és Yeshajahu Anug, Izrael kanadai követe látható (Balról jobbra). A vacsorán megjelent Éva Steinlauf és édesanyja, Magda Beranek, akik e képen fel­mutatják az 1944-ben Raoul Wallenbergtől kapott Schutz­­passokat. Inflációs időket élünk Takarékoskodni óhajt? Vásároljon nagybani áron! Általános tisztítószerek, mosóporok, fleecy, edény­mosogató - liquid stb... HONORINE LABORATORIES 727-0313 Áru elosztó kerestetik ugyanitt. A Kelen házban a Mansfield Street-en. IKKA TUZEX LEI Voyages Kelen Lt. (Alex A. Kelen Ltd.) 1467 Mansfield St., Montreal, H3A 1Y5 Telefon: 842-9548 (sorozat (Québeci jogosítvánnyal.» Magányos férfiak, ha társat keresnek hívják bizalom­mal Esthert, hétfő reggeltől csütörtök estig: (514) 486-2047 Új nagy „Kitchen 5„ 220-as MIXER eladd. Telefon: 739-8138 Reggel 10-ig,vagy este. A CSÁRDA RESTAURANT értesíti Montreal közönségét és a turistákat, hogy most érkezett Budapestről LAKATOS SÁNDOR Liszt Ferenc díjas CIGÁNYPRÍMÁS, aki hazai mu­zsikával jógja szórakoztatni a vacsorázó közönséget. Kérjük előre gondoskodjon asztalfoglalásról. Telefon: 843-7519 3479 St. I awrence Blvd.. Montreal csilied travel ^Bureau £td. 5300 COTE DES NEIGES. MONTREAL, QUE. H3T 1Y3 733-4614 733-8292 UTAZÁSOK A VILÁG MINDEN RÉSZEBE Quebec! jogosítvány TRANSPORT LLOYD REG’D Költöztetés, szállítás garanciával 5455 Rue de Terrebonne, Apt., 605 Montreál, Que., H4A 3R5 Tel: 482 - 9478 MR.ERWIN KATZ Teljes biztosítás — Díjmentes árajánlat ROMOS TIBOR SZŰCSMESTER BUNDÁK MÉRET UTÁN ES RAKTÁRON ALAKÍTÁS * JAVÍTÁS * MEGÓVÁS BIZTOSÍTÁSSAL 7435 ST. ALEXANDER St. Room 240 Tét 842-7536 i PF/C7 Uéi\UJC SZAKÜZLÍT ALBUMOK, BERAKÓS KÖNYVEK,; katalógusok Nagy választék * Vétel * Eladás 4629 Park Ave. Montreál H2V 4E4 TEL: 843-7213 9AM PAM r s r iuiíant Í425 Stanley St. 288-3090 ízlelje meg házunk magyar és egyéb különlegességeit, (Paprikás-csirke, bécsi-szelet, resztéit máj, gulyás curry-vel, green pepper steak, stb. ) Választhat 1 \ féle kávénkból, lisztmentes tortánkból és különleges süteményeinkből. □ Fully licensed Nyitva reggel 10-tól vasárnap is.

Next

/
Thumbnails
Contents