Menora Egyenlőség, 1979. július-december (18. évfolyam, 765-787. szám)
1979-08-31 / 772. szám
12. oldal MENÓRA * 1979 augusztus 31 KORDA STEVEN ügyvéd ll.l., ll.d. 2 Complexe Desjardins, Suite 2320. P.O.Box 188, Place Desjardins, Montreal, Que. H5B 1B3 Te/phone.- 282 - 1111 KOMLÓS TIBOR SZUC5ME5TER BUNDÁK MÉRET UTÁN ÉS RAKTÁRON ALAKÍTÁS * JAVÍTÁS * MEGÓVÁS BIZTOSÍTÁSSAL 1435 ST. ALEXANDER St.Room 200 Tel: 842-7536 7 PF/C7 mn? \ wAWA SZAK ÜZLET j ALBUMOK, BERAKÓS KÖNYVEK, katalógusok Nagy választék * Vétel * Eladás 4629 Park Ave. Montreál H2V 4E4 TEL: 843-7213 EXCLUSIVE SHOE STORE 5791 Victoria Ave. Montreal, Tel: 735-2183 SPECIÁL széles, modern női cipők HÁZI CIPŐK, CSIZMÁK Szabad kényelmes parkolás az üzlet mögött BOURRET PASTRY & DELICATESSEN 5771 VICTORIA Ave. 733 846? * Finom külföldi es konadai csemegedrúk és sajtok. * Ai ismert legfinomabb magyar hentesáruk * Magyar es európai cukroszsütemenyek. * Külföldi espresso kávé, kakaó, konzerv. * Naponta friss tejtermékek, kenyer, péksütemény SZABAD PARKOLÁS EBI ...—=1 I CANADIAN I EUROPEAN PASTRY DELICATESSEN- Tulajdonos: Julius Lencz 5205 Sherbrooke St. West (Marlow sarok) Süteményeink változatlanul továbbra is saját üzletünkben a legjobb minőségben készülnek. Naponta friss felvágottak, péksütemények, importált sajtok és csemegeáruk nagy választékban kaphatók. Rendelést minden alkalomra felveszünk. Telefon: 481-9044 TI FOGSOR JAVÍTÓ KLINIKATM“! £ Azonnal megjavítjuk fogsorát és megvárhatja I t Appointment nélkül hétfőtől—péntekig, reggel 9—tol este 8-ig. & Q rj ^ Nyugdíjasok és Welfaren lévök részére mérsékelt árak | £ 6655 COTE DES NEIGES RD. Suite 235 (Goyer sarok) § n n 733—7011 __7 3 3—414 2CIIjMjXjIjIíjI^ KÜRTHY MIKLÓS: Motto: Szivet cseréljen — aki fejet cseréI I. — Uram, gondolom, megint eljött az ideje annak, hogy megszólaljak - mondta a kirakatban álló próbababa. - Sok év óta tartó barátságunk alatt számos kérdést vetett fel, de a leglényegesebb és a leggyakrabban visszatérő kérdés a halál volt. Uram, azt hiszem, hogy maga nemcsak a haláltól, de az élettől is retteg. Valamiképpen nyugodt, sima. zökkenésmentes életet szeretne és mivel ez nem lehetséges, elkezd a haláltól félni, amely különben is zűrzavaros életünknek rövidesen véget vet. Ne értsen félre: nem arra gondolok most, hogy a maga élete és az enyém volt zűrzavaros — arra gondolok. hogy mindnyájunk élete zűrzavaros. Történelmi próbababák és történelmi emberek vagyunk egy történelmi korban, ahol sikerült meghosszabbítani az életet és ezért jobban félünk a haláltól, mint amennyire azelőtt az emberek és a próbababák féltek. Talán azért, mert minél tovább élünk, annál inkább hozzászokunk az élethez, de, persze, a halál tudata bennünk lappang. — Uram. maga retteg attól, hogy még néhány évig élni fog, nemcsak azért, mert ez még néhány évi sikertelenséget jelent, hanem azért is, mert a halál a sikertelenségek végét jelenti és maga már hozzászokott a sikertelen élethez. Maga hozzászokott a sikertelen létezéshez és attól fél, hogy elérkezik a halál, amikor már sem siker, sem sikertelenség nincs. Sem a sikertelen életet nem tudja elviselni, sem azt, hogy a halállal minden értékelés megszűnik és már sikertelen sem lehet. Azt hiszem, van valami mazochizmus abban, hogy a sikertelen életet szeretné meghosszabbítani. Talán el kellen mennie egy pszichiáterhez, de azt ajánlom, fiatal embert válasszon, nehogy az illető meghaljon, mielőtt megmagyarázza magának azt, hogy a halál ugyan lehet félelmetes, de az élet sem nagy vigalom. — Egyre kevésbé értem, hogy miért retteg a haláltól. Uram, maga évtizedek óta elviselte az életet, amelynél semmi sem nehezebb. A halál csak problémátlanabb és csak könnyebb lehet, mint az élet. Ha ilyen hosszú ideig volt ereje elviselni az életet, kétségtelenül el Napok sodrában... fogja tudni viselni a halált. Logikus, hogy a létezés nehezebb, mint az elmúlás. A létezésnek számos problémája van, az elmúlás problémában. Ha mert élni — miért nem mer meghalni? — Oh, Uram, remélem, hogy mielőtt meghalunk mindketten, kiléphetek a kirakatból és egymás kezét fogva ballaghatunk a kék ég alatt zöldelő réten és csendes szavakkal beszélhetünk az életről és a halálról és megértjük majd, hogy egyik sem fontos. Új generációk, új próbababák és új emberek jönnek majd utánunk és a létezés és az elmúlás végtelen folyamata tovább tart majd és a helyünkbe lépő generációk is éppen olyan ostobán, csókok, ütések, könnyek és mosolyok között fognak élni, mint ahogyan mi éltünk. — Rövid idő már csak és engem szó nélkül kidobnak a szemétbe, mert ez a halott próbababák sorsa. Magáról azonban bizonyára drámai szavakkal fognak beszélni a temetéskor és elmondják majd, hogy maga a "legjobb férj, a legjobb apa. a legjobb unoka és a legjobb nagyapa" volt. És azután mindkettőnk számára elmúlik a kék ég és a zöldelő rét. De azért a létezés mégis szép volt és izgalmas és órdekes... Uram. legyünk optimisták, gondoljunk a varázslatosan szép és az undorító múltra és mosolyogjunk. Amikor a kirakat elől ellépek, visszafordulok és látom, hogy a próbababa lila szeméből lila könnyek hullnak... „ A szovjet kormány hivatalos napilapja, az Izvestia, írta nemrégiben, hogy szovjet tudósok már képesek arra, hogy fej-átültetést végezzenek. Nemcsak patkányok fejét voltak képesek kicserélni, de macskák fejét átoperálták kutyákra és fordítva. A hír megdöbbent és megborzongok a fantasztikus és veszélyes lehetőségektől. Elsősorban: nem szeretnék macskákat kutyafejjel látni és nem szeretnék kutyákat macskafejjel látni. Idegesítene ha a macskafejű kutyák nyávognának és a kutyafejű macskák ugatnának — talán azért, mert konservativ ember vagyok. Nekem egy macska ne ugasson és egy kutya ne nyávogjon. S az alapvető és féléi metes kérdés az: ha emberek fejét ültetik át (az Izvestia szerint most ezen dolgoznak a tudósok), ki lesz az új ember? Mi történik akkor, ha ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ Az európai légtér szűk és veszélyes lett. Az európai repülésbiztonsági bürokrácia átaludta a világ légiforgalmának óriási fejlődését. Görögországban csak egyetlen polgári radarkészülék van. Athénban működik, és a görög légtér kereken 150 kilométeres területét tekinti át. Ez minden. Azoknak a repülőgépeknek/ amelyek Athénból Máltára vagy Líbiába akarnak repülni, tanácskozások útján kell eldönteni a dolgot. Máltával ugyanis nincs telefonösszeköttetés, és Tripolisszal sincs. Az egyébként fontos rádió-öszszeköttetést egy régi rövidhullámú vevőkészülék intézi. A repülésbiztonsági állások 50 százaléka betöltetlen. Karácsonykor, húsvétkor, pünkösdkor és a nyári szünet idején az egész légbiztosítási rendszer összeomlik, és a felelősök korlátozásokat rendelnek el. A forgalom sűrűsége ezekben az időszakokban annyira problematikus, hogy a biztonságot csak a repülőgépek sűrűségének nagyarányú korlátozása szavatolhatja, ötven repülőgép helyett ilyenkor csak ötöt fogadnak. Európai ' repülésbiztonság például Brezsnyev fejét átoperálják az én testemre? Ki lesz Leonid Brezsnyev és ki lesz Kürthy Milós?Lehet, hogy a Brezsnyev-fejű Kürthy meggyőződése kommunista lesz és a Kürthy-fejű Brezsnyev a minden diktatúrát gyűlölő liberálissá válik? Ki lesz Brezsnyev és ki lesz Kúrthy? Mit jelent majd az új fej? A fej-átültetés után hogyan találjuk meg önmagunkat?S egy másik probléma amelyből talán az örökfiatal Alfred Hitchcock (nemrégiben múlt 80 esztendős) egyszer filmet készít majd: az öreg fej átültetése fiatal testbe annyit jelent-e. hogy az öreg fej fiatal testtel rendelkező tulajdonosának az életét meghosszabbítják az újabb és újabb átültetésekkel? (Vaszilij, hány éves maga most? — Nemrégiben múltam 500 éves, doktor elvtárs.) Ámbár, mint az rendszerint történni szokott, senki sem kérdezte a véleményemet. de mégis hadd mondjam el: rettegek a fej-átültetés gondolatától. Nem akarom azt a dilemmát, hogy Brezsnyev. vagy Kürthy Miklós vagyok-e? Az a fej, amely az enyém, és az a test. amely az enyém, nem sokat ér. de legalább tudom, hogy ki vagyok és ez mindennél több, akkor is, ha egyéniségemnek semmi értéke nincs. (S még egy: Brezsnyev felesége olyan csúnya, hogy nem szeretnék egyik reggel arra ébredni, hogy ágyam fölé hajol és lágyan mondja: Leonid, ez a te új fejed és most új életet kezdünk. Talán... talán... ha csinosabb és fiatalabb volna...) Ifi. A napokban North Yorkba utaztam az autóbuszon és az ülésen ülve tisztelettel meghajtottam a fejemet, mert North York nemregiben lett hivatalosan önálló „város".Azután szórakozottan (és tisztelettel) néztem ki az ablakon és hirtelen megpillantottam egy cégtábla alatt a következő felírást: — Nyergek olcsón eladók. Nyomban leszálltam az autóbuszról. Ezt az üzletet meg kell réznem belülről. Ki az, aki ma nyerget ad el és abból á? Beléptem az üzletbe A tulajdon*, kedves, szelídszemű öreg zsidó, elém jön és azt mondja: — YsSir? Mayl help you? Ettől megdob bene k. Mi adta az ötletet ennek a kedvesarcú, selídszemü, öreg zadónak. amikor még kedvesarcú. szelídszemű fiatal zsidó volt hogy nyeregeladással foglalkozzék? — Két nyerget szerinek — mondom — semmi különös, átlagos nyergekről van szó. — Igen. uram, de meg leli mondanom, nem fogadok el személyi csekket — Holnap délután viszajövök. most nincs nálam elég pénz. de hohap készpénzzel fizetek, kérari. tegye el számomra a két nyerget _____ — Very well. Sír. Mieőtt elmegyek az üzletből visszafordulok: — Uram, árul ön kengyelt is, mert arra is szükségem vdna? (Mr. Schwartz, hogy áll ön kengyelből?) — Természetesen, uram, két nyereg és egy pár kengyel. És akkor egész este arra gondoltam, hogy most már csak lóra van szükségem. Elképzeltem magam, amint esténkint lóháton ügetek munkahelyemre és amikor hajnalban hazatérek, a néptelen utcákon vágtatva a sötét levegőben visszhangzik kiáltásom: — Hey-Yo. Silver! És akkor boldog és megelégedett leszek és a látóhatáron rózsaszínű ragyogással kel fel a Nap... IV. Ezt most én írom. Sweetheart, a kiskutya és a Gazda majd lefordítja, mert én még nem tudok jól magyarul írni. Persze. sokan írnak, akik nem tudnak jól magyarul írni. például... well, mindegy, nem érdemes senkit sem megbántani. már régen rájöttem arra, hogy az emberek harapósak. Amikor a Gazda rólam ír, nem írja meg az igazságot, mert mindig csak arról panaszkodik, hogy én szemtelen kiskutya vagyok. Persze, ez elsősorban nem igaz, másodsorban pedig a Gazda nem ír arról, hogy milyen nehéz dolog kiskutyának lenni. Amikor egyedül vagyok itthon, a lakásban éjszakánként, mert a Gazda dolgozik (tiszta őrültség! Egyetlen kiskutya se tenne ilyet), fekszem a díványon és hallgatom a rádiót és nagyon egyedül érzem magam. Azután eljön a reggel, mikor a Gazda hazajön, akkor elmegyünk sétálni és megreggelizünk, aztán lefekszünk aludni. Hosszú ideig tartott, amíg megszoktattam a Gazdát ahhoz, hogy hogyan kell engem ölbe "venni. Amikor felébredünk, mindig ugatni kell a Gazdára és veszekedni kell vele, hogy főzzön ebédet, mert az igazság az, hogy nagyon lusta. Napközben igyekeznem kell a macskákat távoltartani a környékről és ez az én feladatom, mert a Gazda teljesen felelőtlen és nem törődik velük. Viszont vannak a Gazdának előnyei is. Az egyik az, hogy szinte fantasztikusan okos. Majdnem hihetetlen, hogy mennyi dologra tudtam megtanítani. Ha nem tudnám, hogy a Gazda ember, megesküdnék rá, hogy kiskutya, olyan intelligens. Most már be kell fejeznem az írást, mert le kell vinnem a Gazdát sétálni, hogy szobatiszta maradjon. Azután majd eszünk és lefekszünk aludni. Nem tudják elképzelni, hogy milyen fárasztó és felelősségteljes dolog kiskutyának lenni! De most már nem tehetek ez ellen se/nmit: ha egyszer, majdnem tizenöt évvel ezelőtt magamhoz vettem a Gazdát, az én felelősségem az, hogy gondoskodjak róla. A több mint ötven éves KELEN IRODA ajánlja szolgálatait NE KÍSÉRLETEZZEN, a sok ezer megelégedett ügyfelünk NEM TÉVEDETT! Forduljon hozzánk, IKKA, TUZEX, COMTURIST, NÉMET pénz és csomagküldésével, vagy utazási ügyben. Íar— 1467 Mansfield St-, Montreal. H3A 1 tS Telefon: B Québeci jogosítványunk vdfi / E felismerések alapján dolgoznak a spanyolok: a spanyol égen csak kevés közlekedést engedélyeznek, miközben mindenki más a forgalom növelését követeli. Az elavult technikai berendezések és a nagyon rosszul fizetett repülőgépirányítók is megakadályozzák, hogy növeljék a légiforgalmat Európa legnagyobb idegenforgalmú országában. Barcelonában a toronyban lévő repülőgépirányítók olyan keveset keresnek, hogy többnyire másodállásuk is van. A spanyol repülőgép-irányítók között vannak fagylaltárusok, ügyvédek, újságírók és mészárosok. Olaszországban mindazt, aminek köze van a repülőgépek biztosításához, a katonák végzik. A légbiztonsági problémák bírálata ti. los. A jelszó: „Befogni a szájukat.” A Milánó és Róma közötti radarmegfigyelés olyan rossz, hogy a légi utaknak ez a szakasza akadály futássá válik a repülőgépek személyzete számára. És Franciaország? A francia kormány 9 év óta nem tárgyal már a repülőtéri irányítókkal, sem tech-SINGER’S Gyógyszertár Mr.Saul Singer 85 Mont Royal Ave.W. (St.Urbain közelében) MONTREÁL Mindenféle gyógyszerküldést Magyarországra vállalunk. Terhességi vizsgálat ORVOSI FŰZÖK 844-1134 nikai tökéletesítésekről, sem szociális előrelépésekről. A félállami alkalmazásban lévő tisztviselők bosszúból ábrándozhatnak képernyőik előtt. A Franciaország fölötti forgalmat sokkal élénkebben lehetne lebonyolítani, ha a hadsereg kicsit jobban alkalmazkodna a polgári légi forgalom mai követelményeihez. Az ország légterének 90 százaléka rendelkezésére áll a francia katonai repülésnek, és az egész polgári légiforgalom a többi iészen bonyolódik le. A francia repülésbiztosító helyek közötti vezetékek minősége olyan siralmas, hogy rendkívüli esetekben a nyilvános telefonvonalat kell használni. Há a másik oldalon a készülék foglaltat jelez, akkor Szűz Máriához fohászkodnak, ö aztán segítségükre siet, és megkéri a pilótákat, hogy próbálják meg egymás között megbeszélni a magasságot és az irányt, nehogy baj legyen. A balesetekért és összeütközésekért Európában az ördög felel, mert eddig még senki sem nyilatkozott I azokról a hibákról, amelyek a légbiztosításd viszonyok következtében alakultak ki. Európában 20 különböző légbiztosítás van 20 különböző rendszerrel, 20 különféle technikai berendezéssel, amelyek egymással szemben, egymás mellett vagy rejtetten működnek. AWK0UWCIHG the 1979-80 Theatre Season at the SAIDYE BRONFMAN CENTRE THEATRE ★ „BIOGRAPHY: A GAME" by Max Frisch directed by Alexander Hausvater October 20 - November 18 ir ,,LA PETITE INJUSTICE" by Raphael Lévy English translation by Aviva Ravel January 19 - February li ★ ..BLUE CHAMPAGNE” a musical review March 3 - March 30 THE MERCHANT directed by Arnold Wesker May 22 - June 7, at Place des Arts ★ X)N GOLDEN POND" by Ernest Thompson June 21 - July 20 ★ „TE1BELE AND HER DEMON" by Isaac Bashevis Singer adapted by Singer and Eva Friedman August 16 - September 14 Sat-Sun $40 * Mon-Thur eve. $32 * Tue-Thur. mat $20 ALSO OPEN NOW - FOR SINGLES ONLY CLUB Q - Mon. eves: play, discussien and coffe Oct. 22, Jan. 21, Marc. 3, June 23, Aug 18 plus the week night of your choice for THE MERCHANT at Place des Arts - $32 Visa, Mastercharge accepted 739-2301 Saidye Bronfman Centre YM YWHA & NHS 5170 Cote Si Catherine Rd Az utazás nagy cirkusszal jár Egy gonddal kevesebb ha utazási ügyben BREUER A , t ELSIE írf Á( j . _ ÄS TRAVEL CONSULTANT-hoz fordul, bizalommal]