Menora Egyenlőség, 1979. július-december (18. évfolyam, 765-787. szám)
1979-08-11 / 769. szám
1979 augusztus 11 * MENÓRA 7. oldal köszönetnyilvánítás Ezúton mondunk szívbőljövő köszönetét azoknak a barátainknak és ismerőseinknek, akik felejthetetlen Jósdgú férjem, édesapánk, nagyapánk FENYVESI KÁROLY elhunytakor gyászunkban mellénk álltak és részvétnyilatkozataikkal felkerestek. özvegye: FENYVESI ROZÁLIA Gyermekei: Székely Nusi és János Herskó Piri és Csimbi Unokái: Palásti Ildikó és Charley Csöpi és Nick Manna Judy Fina GYÁSZJELENTÉS Fájdalomtól megtört szívvel tudatjuk mindazokkal akik szerették és becsülték, hogy drága édesapánk, testvérünk, rokonunk JOE GREENWALD hosszas betegség után 52 éves korában augusztus 5-én itthagyott bennünket. Ezúton is köszönetét mondunk azoknak, akik a temetésen és a gyászistentiszteleteken megjelentek Fiai: Róbert és Steven Menye: Judy Testvérei: Jolán (New York) Ritka (Izráel) Sógora: Eliezer Stahl Anyósa: Kálmán Eszter A Felkai család és az egész kiterjedt rokonság SÍRKŐ AVATAS Ezúton értesítjük barátait, ismerőseit, mindazokat akik szerették, hogy KERTÉSZ ERZSI (NANU) sírkőavatása augusztus 19-én d.e. ll:30-kor lesz a St.Clair East-i temetőben s oda ismerőseinket várjuk. KI '/ ji <> íTj p, ^ ft (í í t 4 fii r!- ■•‘MTi Yf: r*t ! -i 1 a Gyászoló Család köszönetnyilvánítás Ezúton fejezzük ki hálás köszönetünket mindazon barátainknak akik drága éáesanyánk, nagyanyánk, dédanyánk ® SCHWITZER FRANCISKA elhunytakor részvétükkel és együttérzésükkel megkerestek bennünket. Gyermekei: Schwitzer Jenő és Edit Unokái: Vida Zsuzsi és Alex Dédunokája: Rony , Házasságuk hatvanadik évfordulóját legidősebb gyermekük szép házában ünnepelték meg. Tavasz volt, kinyitották a kertre néző szoba ajtaját. A vendégek ki- és bejártak, üdvözölték az ünnepeiteket. A hölgyek megcsókolták Phil-t, a férfiak bókoltak Boci előtt, akit igazi nevén Beatrix- nak hívtak, amely név magyarul Boldogitó-í jelent. E két név, Phil és a becéző név Boci egy lateiner barátjukat emlékeztette Philemon és Baucis mítoszára, ahogy azt Ovidius, a latin költő megörökítette Változások című művében. "A Ti házasságotokat az égben kötötték" magyarázta barátjuk. "Nálatok soha nem láttam mást, mint egyetértést és jóakaratot egymással és másokkal szemben. Ti tehát tökéletesen illusztráljátok az ókori mítoszt. Philemon és Baucis, a példás házaspár, bennetek született újra." A jubileum alkalmából barátjuk az említett könyv ezüstcsattal díszített példányával ajándékozta meg őket. Phil fehér öltönyben, pirospozsgás arcával, Boci hosszú fehér, arannyal szegélyezett ruhájában kitűnően néztek ki. A nyolcvanéves új menyasszony magasra tornyuló ősz hajával odaállt a fényképező gép elé; Phil mellé állt és átkarolta öt. A fényképész láthatóan gyönyörködött a szép párban, mert új és új felvételeket készített róluk a kert különböző sarkaiban, a virágágyak előtt. Az ünnepeltek csendesen mosolyogva néztek a gépbe; ahogy helyet változtattak, óvatosan léptek, nehogy eltapossák a pázsitból kikivánkozó új virágokat. Távoztak a vendégek, vacsorára csak a család maradt a,i •^gyermekek, unokák, dédunokák, a szülők és a nászszülők, összesen vagy huszonötén. Phil úgy érezte, élete kicsúcsosodott, összefutott egy pontba, egy kilátó helyre. “Megérkeztem” mondta egy belső hang, és ez az egy szó ezer értelemmel visszhangzott lelkében. Megérkezni az élet csúcspontjára annyi, mint elérkezni egy állomáshoz, ahol megszűnik az út, felérkezni egy magaslatra, ahonnan már nincs tovább. Az egész táj lábai előtt fekszik, mindent úgy lát, mint ahogy egy repülőgép utasa látja a földet, a talaj apró kockákra oszlik, az utakat vékony vonalak jelzik, a folyókat ezüst szalagok. GYASZJELENTES Fájdalomtól megtörtén és az Örökkévaló akaratába csak nehezen beletörődve tudatjuk, hogy a legkiválóbb férj, apa és gyermek SZÁSZ PÁL tragikus betegség után váratlan hirtelenséggel elhunyt. Drága emlékét hűségesen megőrizzük. özvegye: VERA Szülei: Szász Sándor és Ilonka Leányai: Zsuzsi és Lili Vejei: Bemard Fox és Dávid Morison Unokája: Aaron Ezúton mondunk köszönetét a rengeteg barátnak ismerősnek Torontóból, Hamiltonból, Beamsville-ből, akik a temetésen megjelentek és gyászunkban osztoztak. P4JWV(OWM ■ delicatessen EURÓPAI csemege áruk, csokoládé, babkávé, magyaros hentesáru, sütemények. * GLOBUS konzerv * Magyaros izu, hideg és meleg büfé-ételek. * Elvitelre vagy hely**************** ben i fogyasztásra.**************** Magyaros kerámiák ** Kézimunkák ** Folyóiratok ** Újságok. Barátságos légkörben várjuk kedves Vevőinket 5 32 Eglinton A.W. T:488-5092 Deutsch házaspár MINDENFÉLE asztalos munktl házit és iparit vállalok- Kitchen cabinet, recreation room, bungalowhoz hozzáépítés. Telefonhívásra házhoz megy J. JERICSKA licenced asztalos-mester Tel: 494-4414 strémgéza: Philemon és Baucis A hatvanadik házassági évforduló verófényében, a kristálycsillár ragyogásában, mint vetitett film, vonul el előtte elmúlt élete, önmagát kívülről szemléli, saját személye az előtte lepergő film hőse. “Nyolcvan év, hatvan a kedvessel együtt” gondolja Phil. "Életemben a legnagyobb esemény az, hogy tulajdonképpen eseménytelen volt; mint elbeszélő költeményben, nem a dráma a fontos, hanem a mindennapi részletek áldásos megismétlődése, a folyton ismétlődő, megbízható élet. Minden nap egyaránt fontos, mert minden nap egy csoda.” A film, mely szemei előtt elvonul, újra bizonyítja Philnek, amit már régen sejtett, hogy az élet célja maga az élet. Phil mély hálát érez az ismeretlen Isten iránt, aki megengedte, hogy nyolcvan év olyan legyen számára, mint egyetlen nap. Valaki köszöntőre emeli poharát, Phil koccint, mosolyog, maga sem veszi észre, hogy szemeit elhomályosítják a könnyek. Az ünnepnek vége, hazatér a két öreg. Otthon átengedik magukat a korukkal járó fáradtságnak. Phil egy karosszékbe süllyed, elgondolkozva jegyzi meg: “Minden jubileumot, ha van értelme, csak az ünnepeltek maguk tudják méltóan megülni egymás között.” — Kinyissam a televíziót? Akarod meghallgatni a legújabb hireket? — Nem, hagyjad. Nem akarom, hogy a külvilág betörjön hozzánk, hogy millió szó, zörej, hang és kép tönkretegye a szép hangulatot közöttünk. A külvilág durva valósága megrontaná a csendes harmóniát, melyet az ünnepségről magammal hoztam. Válasz helyett az asszony széket húzott férje mellé, kezét kezére tette. Néhány perc telt el, mielőtt a férfi újra megszólalt: — Most, hogy egyedül vagyunk, meg akarom köszönni neked a hatvan évet, melyet nekem adtál. Széppé tetted az életemet és én ezt soha eléggé meg nem hálálhatom neked. Sok mindent megéltünk együtt, millió és millió életet kaszált le a háború; mindenünket elveszítettük, mindent újra kezdtünk, de mindennek nem volt jelentősége. Mi fennmaradtunk együtt és belőlünk új nemzedékek nőttek; nemzedékek váltották egymást. Mi ketten, én és Te, Te és én, tanúi vagyunk a szeretet törvényének, annak, hogy a szeretet fenntart és épít, míg a gyűlölet lerombol. Én erős voltam, mert te mellettem voltál; ezt én ebben az órában mély hálával megköszönöm neked. Az asszony most a férfi mellére hajtotta a fejét. — Aki úgy tud érezni, mint Te, válaszolta csendesen, az megérdemli, hogy a sors jó legyen hozzá. Aki olyan jó ember, mint Te, azt az Isten is szereti. Te vagy nekem hálás, amiért melletted maradtam? Nélküled úgy maradtam volna, mint fáról szakadt ág, az éltető életnedv hiányában elszáradtán, elpusztultam volna. — Nagyon elérzékenyedtünk így együtt, e nevezetes nap után, mondta Phil, — de nem kell, hogy szégyenkezzünk emiatt, mások előtt az ember nem szívesen önti ki szivét; a mindennapi úgynevezett józan világban mély érzések hamisan hangzanak. A sok használattól elkoptak a szavak, az emberek nem hisznek bennük. Megállt, gondolkodott, majd újra beszélni kezdett: — Mit mondtál? Hogy nélkülem úgy maradtál volna, mint fáról szakadt ág? Ha én voltam a fa, mely fenntartott téged, én gyökereimben kiszáradtam volna, ha nem álltái volna mellettem szereteteddel, örök hűségeddel. A Te segítségeddel a fa megerősödött, kiállta az idők viharait, új meg új ágak nőttek ki rajta. — A fa megerősödött, de valljuk be, meg is öregedett, válaszolt mosolyogva az asszony. Szép, öreg fa lett belőle, kellemes árnyékot, biztonságot nyújt a nap és a vihar elől. — A fáról jut eszembe barátunk ajándéka, ez a remek könyv. Azért hozta, hogy elolvassuk a régi legendát egy házaspárról, amelynek a sorsa valahogy össze van kötve két fával. Nézzük csak meg, mit is mond a költő: barátunk megjegyezte a helyet; akarta, hogy ! együtt elolvassuk ezt. így szólt Phil és felütötte Ovidius művét, olvasni kezdett: “Philemon és Baucis egy hosszú életen át önfeledt szeretettel egymásért és másokért éltek. Jupiter és Mercurius különös szeretettel visel-) tettek irántuk, mert e két ember példájával az istenek célját: | szolgálta, azt, hogy jobbá ( tegyék a halandókat. Jupiter a házaspárt jó egészséggel, Mercurius jómóddal ajándékozta meg. "Philemon és Baucis megöregedtek és a két isten tanácskozott, hogy hogyan segítse őket átlépni ebből a létből egy másik létbe. Elválasztani nem akarták őket abban a másik létben. Jupiter kinyújtotta kaiját, megáldotta a férfit és íme, Philemon hatalmas tölggyé változott, gyökerei mélyen a földbe fúródtak, ágai nemes leveleikkel messze kiterjedtek. Mercurius, akinek feladata, hogy a halandók egymás közötti viszonyait ápolja, Baucis felé fordította tekintetét: Baucis lábai szintén a földbe gyökereztek, karjai hársfa ágaivá váltak. A hársfa a tölgy mellé simult, a két fa ágai összeölelkeztek. “Sok száz szerelmes zarándokolt a két fához, mert ezek árnyékában új erőt nyertek az élethez, a megpróbáltatásokhoz. Az ágak és levelek susogása megnyugtatta a kételkedőket, új bizalmat öntött a csalódottakba. Philemon és Baucis legendája pedig túlélte a századokat, hogy hirdesse a szeretet és a szerelem dicsőségét.” Phil letette a könyvet. "Elfogadnám a megoldást, szívesen válnék büszke tölggyé, mely Téged, a kecses hársfát ölelné át” mondta. — A fő, hogy együtt menjünk, ha el kell mennünk, válaszolta az asszony. — Szép nap volt, de kifárasztott, szólt ismét a férfi. Aludni vágyom. Az asszony megvetette az ágyat, jó éjszakát kívánt férjének. Még el se oltotta a villanyt, már látta, hogy társa alszik, ajkain kellemes mosoly, mintha már szépet álmodnék. Az éj sötétjét eloszlatta a hajnal derengése. Beatrix felébredt, ránézett mellette fekvő férjére. “Mily mélyen alszik!” gondolta “És az a mosoly nem tűnt el ajkairól. Milyen szép így álmában!" Figyelte Phil arcát és egyszerre rémülettel dobbant a szive. “Nem lélegzik!" eszmélt a gondolatra. Fülét a férfi szívére helyezte, hallgatózott. Csend. Semmi jele az életnek. Az asszony kiszaladt, becsöngetett a mellette lévő lakásban lakó orvosnőhöz, kérte, azonnal jöjjön át. Az orvosnő egy tekintetet vetett az ágyban fekvő férfire, kihallgatta a szivét, megkereste pulzusát és megállapította: "Meghalt! Álmában szívszélhüdés érte!” Beatrix szemei előtt karikák forogtak, agyában motor zúgott. Leült, kezeit fejéhez szorította. Tekintete az asztalon fekvő könyvhöz tévedt, melyből férje előző este Philemon és Baucis legendáját olvasta fel. “Philemont szerették az istenek! villant fel agyában. És az istenek nem akarták elválasztani Philemont és Baucist”. íróasztalához lépett, levelet írt, a rendőrséghez. “Nem kívánom túlélni férjem" írta. Bement a fürdőszobába, megkereste az üveget az altatóval, melyet néhány nappal ezelőtt írt neki elő orvosa. Lenyelte az egész üveg tartalmát, majd lefeküdt férje mellé és átölelte a halottat "A tölgy és a hársfa”, gondolta és mosolyra derült az ajka. így találták meg őket, átölelve, együtt. Legidősebb fiuk, akinek már szintén dér ütötte meg a fejét, az asztalon még egy cédulát talált, anyja írásával. “Tégy minket koporsó nélkül egy sírba” kérte az elhunyt. A fia eleget tett kívánságának. A sírkövükre e szavakat vésette: “Itt fekszik egy férfi és egy nő, akiket szeretett a sors, mert szerették egymást és szerették az életet. Szépen haltak meg, mert szépen éltek”. A sírhoz évente százan és százan zarándokolnak. Némelyek hosszan időznek ott, sokan virágot helyeznek a sírra. A virágok télen és nyáron, soha ki nem fogynak a sír körül. „Toronto legjobb magyar” házikosztja...” irja a DailyStar és a Globeand Mail Ha jó házikosztot akar enni a CONTINENTAL restaurantba kell menni Pénteken: halászlé, túróscsusza Szombaton: sólet, töltött kacsa Vasárnap: töltött borjú, töltött csirke Espresso Tulajdonos: Mr and Mrs CSESZKÓ 521 Bloor St. W. T: 531-5872 es 531-0081 14-60 napra BUDAPESTRE $547.00 BÉCSBE 530.00 Szeptember 1 utáni indulással 30 nap elővétel BUDAPESTRŐL kihozatal 7-180 napos tartózkodásra, egész éven keresztül igen kdvezményes áron > $$$ AUTÓBÉRLÉS BÉCSBEN és BUDAPESTEN (automata) l 1 1 1' MIAMI BEACH LUXUS HARBOUR HOUSE konyhával ___ 1 hét már _________________________259.-tói APOLLO TRAVEL 1500 Bathurst St. 651-4102 Toronto, M5P 3H3 651-4333 410 Bloor St. W. 921-8644 ELISABETH Delioatessen and Meat Markét Toronto egyik LEGNAGYOBB magyar hentes és csemege üzlete. Ha jó, ízletes magyar készítésű felvágottakat és frissenvégott húsokat szeretnefogyasztani, keresse fel üzletünket. Szeretettel várjuk: a Balega család Parkolás az Cztot mögött Kanada teröletárq C.O.D. szállítunk ■¥ Magyar kozmetika a J * belváros szivében a *Bay és a Bloor sarkén Arcápolds * Manikűr * Prdlkür (férfiaknak is) * Tartós szem pilla- - + festés * Kikészítés * Szórtelenités ' * * Judith Gordon : KOZMETIKUS SZALON ALEXANDRA Manulife Centre * 55 Bloor St. W. tel: 9Í7-4100 1999-ig ISMERHETI asztrológiai sorslehetőségeit, szerencséjét, bioritmusát, boldogsn gát. $99.00 Új általános ismertetőt küld árakkal 50 cent válaszbélyegért. John Papp 841 N. Orange Grove A ve. Los Angeles, CA 90046 USA LESLIE GERENDASI CHARTERED ACCOUNTANT (416) 361-0348 The Lumsden Building Toronto, Ont. 6 Adelaide St. E. M5C 1H6 Sülte 410 Volt már On a LEGYEN A VENDÉGÜNK Asztalfoglalás a 5V7-OKOI számon