Menora Egyenlőség, 1978. július-december (17. évfolyam, 714-738. szám)

1978-11-25 / 734. szám

12. oldal MENÓRA * 1978 november 25. F0GS0R1AVIT9 KLINIKA TM! E Azonnal megjavítjuk fogsorát e's megvárhatja! & Appointment nélkül hétfőtől—péntekig, reggel 9—töl este 8-ig. 0 a ( ^ Nyugdíjasok és Welfaren lévők részére £ mérsékelt órak | S 6655 COTE DES NEIGES RD. Suite 235 (Goyer sarok) fj SuzxjEzzazc 733—7011____ 733-41 Herendi és sok más külföldi porcelán MEGSZŰNŐ üzletekből ÁTVETT ÁRUK SPÉCI A L OLCSÓ KIÁRUSÍTÁSA ÁLLANDÓAN! VICTORIA GIFT SHOP 5865 VICTORIA AVE. TEL 738-1414 HENRI KELEM UTAZÁSI IRODA 2112 St. Lawience Blvd. MONTREAL H2X 2T2 Canada. Tel.: 845—3111 Sherbrooke sarkon 5-en beszélünk magyarul. Minden az utazáshoz eqy fedél alatt. KORDA STEVEN ügyvéd lll, ll.d. 2 Complexe Desjardins, Suite 2320 P.O.Box 188, Place Desjardins, Montreal, Que. H5B1B3 Tel phone: 282 -1111 1 KOMLÓS TIBOR " m Tét 842-75361 / PF/C7 Btim V'AC/Jí. SZAK ÜZLET ALBUMOK, BERAKÓS KÖNYVEK, katalógusok Nagy választék * Vétel * Eladás 4629 Park Ave. Montreál H2V 4E4 TEL: 843-7213 BOURRET PASTRY i DELICATESSEN 5771 VICTORIA Ave. 733 846? * Finom külföldi es kanadai csemegea'rúk és sajtok. * Az ismert legfinomabb magyar hentesáruk. * Magyar és európai cukrászsütemények. * Külföldi espresso kávé, kakaó, konzerv. * Naponta friss tejtermékek, kenyér, péksütemény. Iroda tel: §44 -6822 Lakás tel 288 - 7 559 flr. TAHIH PÁL iif/ijrétl 10 ST. JAMES ST., Suite 902. MONTREAL Motto: Az orvos óvatosan keverjen össze krokodilürüléket, gyík-bórt, denevér­vért és teveköpést. (Krisztus előtt 1550-ből származó egyiptomi recept-utasítás orvosok számára) — Asszonyom, egyre többször gon­dolok arra, hogy micsoda különös, zavaros és zagyva korban élünk. Már nem tudunk semmiben hinni, mi em­berek, önmagunkban sem. Elvesz­tettük hőseinket. Elvesztettük a közép­kori páncélos lovagokat elvesztettük Don Quixotet, a spanyol lovagot, aki a buta és csúnya Dulcineát gyönyörűnek látta. Elvesztettük Rin Tin Tint, a csodakutyát... valamiképpen elvesz­tettük hitünket önmagunkban. Már negatív hőseink sincsenek... Tennessee Williams és Arthur Miller már nem ír, mert már gyötrődő és önmagukkal viaskodó alakjaik felett is elmúlt az idő. Nemrégiben, egy fiatal amerikai író olyan színdarabot írt, amelyben a szereplők neve már csak szám, a fő­szereplők: Egy-kettő-három. — Hova lett Don Quixote és Dulcinea? Mi történt Rin Tin Tinnel? Hova lett hitünk önmagunkban? Hova lett önmagunk viaskodása? Asszonyom, mit csináltunk mi, em­berek és próbababák önmagunkkal, hogy már csak így tudjuk nevezni egy­mást és önmagunkat: Egy-Kettő- Három? — Soha mi emberek, olyan okosak nem voltunk, mint most. És; soha még olyan közömbösek és olyan magá­nyosak nem voltunk, mint most. Ma már abban sem hiszünk, hogy érdemes rossznak lenni. Eljutottunk egy olyan pontig, amikor éppen csak le akarjuk élni az életünket, minden különösebb nehézség nélkül... ki akarjuk fizetni otthonunkra a jelzálog-kölcsönt, igyek­szünk minden különösebb érzelmi és intellektuális problémát elkerülni... ha a szélmalmokat látjuk, elfordítjuk a fejünket, Dulcineát, az ostoba, vulgáris Dulcineát nem is vesszük észre és Rin Tin Tin, a csodakutya, farkát behúzva, vinnyogva kuporodik le a holdas éj­szakában, mert nincs kit megmentenie, mert már abban sem hiszünk mi, em­berek, hogy Rin Tin Tinnek meg kell mentenie bennünket. — Igazában véve, már a politika sem érdekel bennünket. Már régóta nem arra szavazunk, akit jobbnak gon­dolunk, mint ellenfelét. Már régóta arra szavazunk, akit kevésbé rossznak gondolunk. Életünkből a hitet és a hitetlen­séget is elvesztettük... kiégtünk és, ha valaha is elérkezik Földünkre egy A múlt többnyire belemere­vedik abba a pillanatba, amely­ben az utókor, és s sajátmagunk legendája megállította bennünk az időt. Ezért van aztán az, hogy a múlt emlékképekben hozzáragad az emberhez. Van­nak jó és rossz emlékek. Az utóbbiaktól igyekszünk el­menekülni. Ezt fejezzük ki ezzel a mondással, hogy „még álmunkban se jöjjön elő". Higgyék el nekem, hogy a sok­emlékű ember társaság hiányában is kellemesen el­szórakozik egyedül magában. Miért? Mert variálhatja a múltat. És elgondolkozhat azon, hogy sok minden más­képp is történhetett volna, mint ahogy megtörtént. Válogatva az emlékek között vannak humorosak, amik nevetésre csiklandoznak még most is, annyi sok-sok idő múlva. KÜRTHY MIKLÓS: Napok sodr... másik bolygón született látogató, meg­döbbenve fogja tapasztalni azt, hogy zavaros és zagyva elméletek között, emberek milliói közömbösen, fáradtan már a hitetlenség hite nélkül is, élünk egymás mellett. S ez a világűrbeli látogató sohasem fogja megtudni, hogy egyszer, küzdöttünk Dulcineáért, hogy egyszer hittünk Rin Tin Tinben, hogy volt egy idő, amikor jók és rosszak tudtunk lenni... amikor szeretni és gyűlölni tudtuk egymást. S ez a világűrbeli látogató talán megkér­dezi majd tőlünk: mi történt velünk, hogy a Hold, a csillagok és a bár­sonyos ég alatt azzá lettünk, akik vagyunk — közömbös teremt­ményekké, akik csak számok már... akikben nincs már elég lendület nem­csak ahhoz, hogy szeretni tudják egy­mást, de már ahhoz sincs elegendő hitük, hogy gyűlölni tudják egymást. Amikor ellépek a kirakat elöl, látom, hogy a próbababa egy ügető kiskutyára szegezi lila szemét, azután kiábrándultán elfordul. Oh, igen, mert ez a kiskutya nem Rin Tin Tin... ezt a kiskutyát egyszerűen kiengedte a gaz­dája, mert nem törődik azzal, hogy mit csinál... és ez a kiskutya nem is tudna és nem is akarna Rin Tin Tin lenni. Hajnal van, munkából jövök haza és amikor leszállók a villamosról, olyan köd van, hogy két yardnyi távolságra sem látok. Az egész dolog kísérteties, Boris KarlofTra, Peter Lorréra, Vincent Price-ra és Lugosi Bélára gondolok. Szinte minden pillanatban várom, hogy egy omladozó, kastélyszerű épületbe ütközöm, amelynek falai mögött borzalmas titkok vannak és időnként egy nő felsikolt. (A bor­­zalomfilmekben minden ilyen angol kastély falai mögött borzalmas titkok rejtőznek és minden ilyen angol kas­télyban időnként felsikolt egy nő. S persze, a történet végén a nőt meg­mentik és a nő borzongva fordul meg­­mentőjéhez: Roger, ez borzasztó volt, sohasem tudtam volna elképzelni, hogy George bácsi falazta be a rokonokat) A sürü ködben hangokat hallok és hirteléti emberekbe ütközők. Egy férfi és egy nő botladozik a ködben, ók sem látnak engem. Egymásba ütközünk és véletlenül megöleljük egymást, mert mindhár­man elvesztjük egyensúlyunkat.Egy­más arcába bámulunk és mindhárman meglepődünk. A nő átlagosan csinos. olyan, aki a borzalomfiimekben sikol­­tani szokott, a férfinek szakálla van (hamburgert evett paradicsom-már­tással, ezt kétségtelenné teszi a szakáll) és a sűrű ködben átöleljük egymást és egymás szemébe bámulunk. — I am sorry — mondja a férfi és azután elenged és a nővel együtt (és paradicsom-mártásos szakállal) tovább botladozik. Én is tovább botladozom hazafelé és arra gondolok, hogy csak azért ölel­tük meg egymást, mi hárman, vélet­lenül, mert sűrű a köd és nem láttuk egymást. Megkönnyebbülök, amikor elérem az épület kapuját, ahol lakom. A távolból lépések hangzanak, fenyegetően. Belépek az épület kapuján. Miközben a felvonó visz a nyolcadik emeletre, az jut eszembe, hogy ha véletlenül a ködben egymásba botlunk és megöleljük egymást, bocsánatot kérünk egymástól. Tudatában vagyunk annak, hogy az ölelés szokatlan. Amikor hazaérek, lenézek az ablak­ból. A köd szinte áthatolhatatlan. Valakit talán meg fognak gyilkolni a ködben. Valakit talán meg fognak ölelni a ködben. Mielőtt elalszom, úgy tűnik, mintha lent, az utcáról sikoltást hallanék. Lehet, hogy ezt csak a félálom tette. Lehet, hogy senki nem sikoltott... lehetséges, hogy csak félek a haláltól, a ködben való találkozásoktól és az öleléstől... A lakásom közelében van egy temetkezési intézet. A két tulajdonos közül az egyik gyakran kinn áll az ut­cán és amikor elmegyek a ház előtt, barátságosan üdvözöljük egymást. Mr. Howard kedves ember és látom, hogy szimpatikusnak tart, de az utóbbi időben kicsit elhidegedett tőlem. Alap­jában véve ezt megértem, másfél éve lakom ezen a környéken és kétség­telen, hogy Mr. Howard úgy tekintett engem, mint olyasvalakit, akiből rövi­desen hulla lehet. (Mr. Howard nem tudja, hogy hullává válásom esetén senki sem fizetne a temetésért.) Amikor néhány hónappal ezelőtt beteg voltam és alig tudtam vánszorogni, Mr. Howard átölelte a vállámát és át­segített az utcán. Azután jobban lettem és Mr. Howard arca elsötétült. Egyre bizonyosabb vagyok afíelól, hogy Mr. Howard úgy érzi: becsaptam őt, mert még mindig élek. A napokban, egyik reggel, amikor szemügyre véve a kint állókat, láttam, hogy éppen temetés előtti szertartás van odabent, beléptem az épületbe. Mr. Howard barátságosan, de bizo­nyos fenntartással fogadott. Magatar­tásán éreztem, hogy felismeri intézete iránti érdeklődésem értékét. De, ter­mészetesen zavarja az a tudat, hogy még mindig élek. — This way. Sir — mondta és bevezetett abba a hátsó szobába, ahol a halott volt. (A többiek a külső szobák­ban és az utcán voltak, barátságos beszélgetés közben.) A halott körül­belül 60 éves, őszhajú férfi volt. Egyedül voltunk egymással és megkér­deztem: — Mondd, milyen az átmenet? Milyen az, amikor az ember az életből a halálba fordul? Kérlek, mondd meg nekem: mert félek. Mondd meg nekem, hogy elókészüljek a végső pil­lanatra. Mondd meg nekem, hogy milyen érzés — nem lenni? A halott nem felel. Sárga arca van és a szeme csukott. — Miért nem felelsz? — kérdezem. — Nincs bátorságod ahhoz, hogy megmond az igazságot? Nincs bátor­ságod ahhoz, hogy az életről és halál­ról beszélj velem, te, aki már halott vagy? Azután kimegyek az utcára. Mr. Howard merően bámul rám. Látom a szemében, hogy elképzel a halott he­lyében, a belső szobában. F0R60 KOMÉDIA FONTOS KÖZLEMÉNY A KELEN IRODÁTÓL: Kérjük kedves ügyfeleinket, hogy a csalódás elkerülése miatt küldje hozzánk mielőbb karácsonyi megrendelését. Naponta továbbítjuk most is Budapestre „KARÁCSONYI KIADÁSRA" megjelöléssel. IKKA, TUZEX, LEI, GYÓGYSZER Okiratok készítése és hitelesítése. TELJES UTAZÁSI SZOLGÁLAT ÁLOMSZÉP UTAK DÉLRE OLCSÓN Kérje 16 oldalas ártájékoztatónkat. Állítsuk be a forgó komédiát arra az időre, amikor vég­­vonaglással kimúlt a második világháború. Szörnyű, bor­zalmas napok sorakoznak a megűjúló élet minden percéhez. Romeltakarításra legalább hetenkint kétszer ki lettünk vezényelve. Sűrű veszekedések és keserű káromkodások közepette indultunk útnak. Ez a kis, huncutul vidám tör­ténet akkoriból sorakozott emlékek falára, örök figyelmez­tetésül, hogy nincsenek nagy dolgok az életben, a föld forog, és rajta mi, emberek komé­­diázunk. Kis csapatunk már ott jár­hatott az Aradi utca közepén, ahol a nagy emeletes bérházak helyén romokban hevertek a falak, a pincék üszkös gyom­rából égett pernye bűze ter­jengve szállt a sötéten terhes fel­legek felé. Kóbor kutyák csatan­goltak, szaglászva keresték a tegnapi életet, ami már csak volt, de a múlt emléke még ott kisértett bennük. Kutyában, emberben egyforma in­dulatokkal. Máskülönben csendes volt a táj, a romok közül már kezdett kinőni a rengeteg gaz, kis gyalogozótok nőttek a régi szobák helyén. A gaz hamarabb kap lábra és terjed, mint az ápolt kerti növény, s akkor úgy látszott, hogy a gaz kezdi bir­tokba venni a rombolást, s nekünk, rompucolóknak ezeket is el kellett takarítani. Ki­húzkodtuk gyökerestől a több helyen már karvastagságú giz-i Irta: Székly Molnár Imre gazt, ezt azért is szorgalmaztuk, mert takarásukban néha talál­koztunk olyan hulladékokkal, amire még szükségünk volt. Az ügyesebbje élt is az ilyan szerencsével, de az igazi meg­lepetés most más alakban és változatban mosolygott le ránk azon a reggelen. Egy kis orosz katona került az utunkba, vékonydongájű hadfi, akivel ha normális körül­mények között találkozunk, bizony észre se vesszük. A kis katona felgusztálta szemével a köztünk levő asszonynépséget, egynél-egynél még csettintett is a nyelvével, megállapítva, hogy nagyon belevaló teremtés lenne egy kis reggeli hetye-petyére. De ahogy végignézett a mi kódis tár­saságunkon, valamiképpen az eszébe villant, hogy segíteni kéne rajtunk. Nem sokáig gon­dolkozott, gyorsan rájött a módra, de azért úgy spekulált, hogy abban benne legyen egy kis megalázás, és talán a győz­tes hadfiak megvetése is. Mert mióta a világ világ, a győzedel­mes hadsereg legalábbis fél­istennek képzeli magát, s akit pedig legyőz, örüljön, hogy meghagyta az életét. Bizonyára ilyen gondolatok motoszkáltak a mi kis katonánk fejében is, mert megszületett az a gondolata, amelyet ki is vite­­lezett Fölment egy nagyobb romhalmaz tetejére, ahonnan beláthatta a tájat és mi figyelemmel kisértük prózai mozdulatait. Tehát adva volt a színpad, a föld forgott, a kis­katona pedig komédiázott. Letolta a nadrágját aztán le­­kucorodott, és könnyített gyomra terhén. Bizony, ez olyan prózai művelet volt, amit mi lakásunk kis elhagyatott zugában szoktunk elvégezni. Nem is illett odanézni, a férfiak megállapították, hogy a kis vitéz bizonyára jóllakott, és a sok jó megártott a gyomrának. Könnyíteni kellett rajta. Ezek voltunk mi, férfiak, de a nők, bizony félszemmel odaleselked­tek. Éva anyánktól örökölve a kiváncsiságot, s egyszerre az egyik felkiáltott: — Odanézzenek, a kis szégyentelen milliósokkal törül­­geti a fenekét! Erre már felfigyeltünk mi is, rátámaszkodtunk az ásóra vagy a kapára, szemünk megragadta a nem mindennapi látványt. Egy nagy zacskóból milliós papírbankókat húzott elő, ez ak­koriban a legnagyobb bankó volt. Pár napig meg lehetett élni belőle. A következő moz­dulatában benne volt a meg­alázás, de hogy a megszégyení­tés se hiányozzon, elkezdte — Végre is, rendet kell teremteni itt­hon, Gazda — mondja kiskutyám. Sweetheart és játékait a szájába veszi és egymásután felsorakoztatja az ágy baloldalán. Azután leül és szemügyre veszi a játékokat — Ez nem jó. Gazda — mondja végülis. — Az egész dolog túlságosan pontos és rendes. Nem szeretem a ren­det. Gondolod, hogy szórjam szét a játékokat mindenfelé a lakásban? — Azt hiszem. Darling, hogy ez lenne a legjobb megoldás. Én sem szeretem a rendet. A rend fantáziátlan. A rendben nincs egyéniség. Sweetheart különböző helyekre viszi játékait a lakásban és amikor lefek­szünk aludni és bebújik az ölembe, hátrafordítja fejét és megjegyzi: — Tudod, Gazda, rendetlennek lenni igazán izgalmas dolog. Minden buta kiskutya tud rendes lenni, az nem vicc. Az élet az igazi élet a rendet­lenség. — Persze, Darling — felelem. Sweetheart ezután egyik párnánkat lelöki a padlóra, mielőtt elalszunk. törülgetni fenekét. Aztán a bankókkal körülkerítette magát. Jól látható, széles mozdulatok­kal kéjelgett, mert sejtette, ahogy elmegy onnan, odarohan a szegénység, és birtokába veszi az alig- vagy csak félighasznált bankókat. Tudta, hogy egy rongy és egy kis víz letisztítja róla a piszkot, és úgy fog kinézni a milliós bankó, mint új korában, használat előtt volt. És ismert az a latin mondás: pecuniam non ölet. Ahogy elgonolkoztam a történeten, az volt az érzésem, hogy a kiskatona nem eredeti művész volt, úgy láthatta valamikor csellengő kamasz­korában odahaza, amikor a “dicsőséges" német, vagy a mu­zsikus olasz armadából valaki végigszinészkedte ezt a jelenetet. Akkor ók, most mi is fölszedtük a milliós bankjegyeket, mert a millió akkor is millió marad, ha nem éppen jószagú, patyolat tiszta. Hát nem forgó komédia az élet?! Csak a színész és a szín­pad változik, a lényeg az mindig marad a régi. Csak talán más­más formában kerül előadásra. S ez így is lesz mindig elren­dezve, míg forog a föld, és mi komédiázunk rajta, emberek. AZ EGERVÁR RESTAURANT nagy SZILVESZTERI PARTYT rendez december 31 -én este 8 órai kezdettel, melyre Montreal magyarságát szeretettel várja. «sora: malacpecsenye vagy bécsi szelet, vagy disznótoros, két személyre $25.- egy üveg borral. Asztalfoglalás előre biztosítandó a 845-5690 telefonszámon. Hangulatos zene, malac-sorsolás

Next

/
Thumbnails
Contents