Menora Egyenlőség, 1978. július-december (17. évfolyam, 714-738. szám)

1978-11-18 / 733. szám

1978 november 18. * MENÓRA A zsidóüldözés évei a mai magyar irodalomban „Tudja, mi az üldöztetés?” (Gergely Ágnes, A tolmács. 1973.) „Ne emlékeztesd az em­bereket szenvedéseidre. Ha kérlelnek, hogy mesélj, mit is mondhatnál mindarról, amin keresztülmentél. Szánalmas pró­bálkozás. méltatlan kísérlet maradna, mert az emberek sohasem értenék meg." (Mezei András, A csodatevő. 1966). Az idézett regények találóan jellem­zik az utóbbi évek magyar irodalmának szembeötlő új jelenségét. Reprezentánsaik többnyire zsidó származásúak, i témáik súlyát a saját bőrükön érezték. A magyar zsidóság tragédiá­ját (Nagy-Magyarországon éló nyolcszázezret számláló zsidó lakosság mintegy kétharmada elpusztult) mindjárt a háború után megörökítették a túlélők. Ezek a sebtében lejegyzett, le­rögzített tények azonban nélkülözték a műalkotáshoz szükséges távlatot: inkább dokumentum, mintsem irodalmi értékkel bírnak. Amennyiben szépirodalom ez, akkor az atrocitásé. Sajnálatos, hogy az országnak a háború­utáni politikai-társadalmi át­alakulása közepette a zsidóság kétségtelenül nagyobb vesz­teségei csak mint az ország össz­­veszteségének része, mint azzal! egyenértékű lett elkönyvelve. Ezt a hivatalos álláspontot kész­ségesen támogatták a tömegek egy olyan országban, amely náci-Németország utolsó csat­lósa maradt. A háború után újból felütötte fejét az anti­szemitizmus. A megmenekült zsidóságot sokan gyanakvással * és csalódással fogadták. A | zsidóságnak a háborúutáni rövidéletű kapitalizmus helyre-1 állításában játszott szerepe, valamint a zsidóságnak aj kommunizmussal való azono-! sításának régi vádja csak el­mérgesítették az antiszemita hajlamúak, beállítottságúak el­lenszenvét. 1948-ban, Bibó István, az or­szág egyik nagykoncepciójú gondolkodója, az ú.n. „har­madik út" képviselője, egy terjedelmes és jelentős tanul­mányt szentelt a magyar társa­dalom a zsidókérdésben való felelősségéről, valamint az 1944 utáni zsidókérdésnek. Cikkében Bibó a háború után elsikkadt össznemzeti felelósségrevonásra bíztatta honfitársait. Bibó sza­vai, sajnos, némák és magánosak maradtak a pusz­taságban. Az elkövetkező 15—20 évben maga a szó „zsidó" is csak elvétve íródott le, s hozzá lehet tenni, mindkét fél megelégedésére. A zsidókat tapintatból „üldözöttekként" emlegették, míg az utóbbiak ön­magukról, mint „hitsorso­­sokról” beszéltek. Azóta sokat hegedtek a sebek. Álszemérem, áltapintat, képmutatás, vagy hallgatás azonban meg nem old, csak elodáz. Erre gondolt Pándi Pál is, az ország egyik vezető ideológus-kritikusa, amikor a „kényes" zsidókérdés nyilvá­­nosságrahozatala mellett szállt síkra. „Csak az a kérdés kényes, amiről nem beszélünk”, érvel Pándi. Az utóbbi években, mind a sajtóban, mind az irodalomban egy új zsidó jelenlét, vagy talán öntudat észlelhető. Rangos, idő­sebb írók nem ritkán utalnak életük zsidó-jellegű vonatkozá­saira: gyerekkori emlékekre, családi hagyományokra, az üldöztetés éveire, s általában, a zsidó sorsra. A zsidó témáknak ez a renaissance-a persze nem jelenti azt, hogy itt valami törés állt be, hogy a zsidó származású írók nem tekintenék magukat továbbra is a magyar irodalom szerves részeként. A háború előtt számos zsidó'származású, köztük nem egy asszimilálódott. .1 sőt áttért iró, művész, tudós já­rult hozzá jelentős mértékben az ország fejlődéséhez. Szár­mazásuk ténye nemritkán elő­bukkant munkásságukban is. Bár a fasizmus fenyegető szele megérintette a zsidó származású entellektüelek jórészét, a veszély valóságos jellegét csak akkor mérték fel. amikor már késő volt. Szülőföldjükkel, annak kultúrájával annyira eggyéforr­­tak, hogy biztonságban kép­zelték magukat. A nemrég el­­húnyt Déry Tibor, a nagy ma­gyar író pl. nem hagyta el hazáját, mert „emigrálni csak utolsó lehetőségként szabad". Bálint György, a ragyogótollú újságíró finom iróniával vallotta, hogy nem eléggé ártatlan már ahhoz, hogy egy távoli szigeten élni tudjon. A szellemes, elegáns Szerb Antal járt talán a legközelebb ehhez a tiszta, de túlságosan is be­csületes és jóhiszemű álláspont­hoz, amikor, önigazolást keresve, azt magyarázta, hogy a Brit Múzeum könyvtára és a Francia Nemzeti Könyvtár (me­lyekben legemlékezetesebb „vakációit” töltötte), csak a budapesti Széchenyi Könyv­tárral együtt kellenek neki. Amíg Déry csodával határos módon megmenekült, a másik kettő belehalt hitébe. Egy más­fajta, nem kevésbé jellemző magatartás Karinthy Frigyes özvegyéé, a legendás Arankáé volt. Az Amerikából visszatért Arankát Auschwitzba hur­colták. Útban a gázkamra felé, mondják, így tiltakozott: „Velem nem tehetik ezt. Én a legnagyobb magyar írónak va­gyok a felesége.”- A Talán precedens nélküli az a mód, ahogyan a jelen számos írója tudatosan vallja és vállalja zsidóságát, ahogyan közös nevezőre próbálja hozni „kettős azonosságát", zsidóságát és ma­gyarságát. Ennek a generá­ciónak a náciüldözés volt az alapvető, meghatározó élmé­nye. Műveikben ez a téma ki­bővül, olyan kérdésekkel fonódik össze, hogy pl. mit jelentett és mit jelent a múltban és a jelenben zsidónak lenni Ma­gyarországon? Különösen egy szocialista Magyaroszágon? Milyen kihatással van egy zsidó állam létezésének puszta ténye a magyar zsidóságra?A szoci­alizmusnak, ma már bevallottan, nem sikerült teljesen felszámol­nia az antiszemitizmust. Üdvö­zölni lehet a Kádár-politika liberalizmusát, amely lehetővé tette a zsidókérdéssel és anti­szemitizmussal összefüggő problémák nyilvánosságrahoza­­talát. Politikai, társadalmi és történeti tényezők mellett egyesek szerint a Magyaror­szágon nagy példányszámban megjelenő, népszerű amerikai zsidó irodalom is hozzájárul­hatott ehhez az új zsidó önfel­ismeréshez, önvizsgálathoz, amennyiben felvillantotta egy sajátos etnik hagyomány lehetőségét és létjogosultságát. Gyakori az a nézőpont, amely hajlamos a zsidókérdést a kisebbségi kérdés általános, bő­vebb, átfogóbb spectrumának részeként szemlélni. Sándor Iván esszéiben, drámáiban a zsidókérdés mint a soknemzeti­ségű állam egyik kisebbségi kérdése jelentkezik. De mások is hasonlóképpen amellett érvelnek, hogy számukra a zsidókérdés szétfeszíti annak szűkebb kereteit. Szemüveg a porban (1975) c. regényében' Gyertyán Ervin így vitázik egyik szereplőjével, akinek kétségei vannak a regény témájának időszerűsége felől: ,,Én nem a zsidókérdésről akarok írni. Amiről én írni akarok, az magyarkérdés,1 németkérdés, angolkérdés. Az emberiség kérdése. S a szocializ­mus kérdése is, ha akarod." Sartre gondolata jut az eszünk­be, aki szerint az antiszemitiz­mus nem a zsidó, hanem az antiszemita problémája. Hasonló gondolatot vet fel kissé frappánsabban Ember Mária Hajtűkanyar (1974) c. regé­nyének mottója: „Ennek a könyvnek a tárgya nem a zsidó sors. Amit ez a könyv elbeszél, az magyar történelem." Ki­bővítve regényének témakörét az írónő felveti a nemzeti fele­lősség kényelmetlen prob­lémáját. Mások egy lépéssel tovább­mennek és a táborból vissza­térők pszichológiáját vizsgálják, azoknak a helyzetét, akik most olyanok között kényszerülnek élni. akik, ha üldözőkké nem is, „néma cinkosságukkal" esetleg „vétkesekké" lettek. „Te is csak véletlenül ma­radtál életben. Mi a fene köt téged ehhez az országhoz?", faggatja Gergely Ágnes „Tolmács"-ának kislány elbe­szélőjét egy idősebb harverja. A regény hősnőjének nem esik nehezére magát egy olyan más mellőzött, vagy üldözött kisebb­séggel azonosítania, mint pl. az ír vagy az örmény. Helyzetének egyedisége, megismételhetet­­lensége hatványozottan, szinte hisztérikusan jelentkezik Ausch­­witz említésének drámai pillanatában. A deportálást túl­élők tehetségeiről sem ad az írónő csábító helyzetképet. Mehetett a szerencsétlen Palesz­tinába vagy tengerentúlra szerencsét próbálni. Másrészt, megpróbálhatott asszimilálódni, egy nem túl jóindulatú kör­nyezethez. Lehetett még ki­keresztelkedni is. Szánja,, az írónő a túlbuzgókat és a strucc­hoz hasonlítja őket, akik abban a tévhitben élnek, hogy ha ók nem látnak, őket sem látják. „A sárgacsillagot levették a mellünkről, a félelmet és talán a fájdalmat is, de a szégyen alatta odatetoválódott a bordáinkra.” Külön kiemeli Gergely Ágnes az asszimilálódási folyamat (minden asszimilációét, az emigrációt is beleértve) skizofré­niáját: „Ha- az ember olyan zsidó, aki már zsidóként érezni és gondolkodni nem tud, ha­nem magyar, tagja a magyar lelki és sorsközösségnek, s amellett megmaradt benne a zsidó problémaérzékenység, akkor igazán tragikus a hely­zete." Természetesen a zsidó témák nem képezik zsidó írók mono­póliumát a magyar irodalom­ban. A mai magyar irodalom egészében gyakori az üldözés korszakához fűződő bűntudat és részvét motívuma. Amint ez Kolozsvári-Grandpierre Emil egyik nemrégi (a Menórában is leközölt) írásából is kitűnik, a magyar nemzet és azon belül az értelmiség legjava, ha ez egy ki­sebbség is volt, aktívan, s ha nem tehette, legalább rokon­­szenvével az üldözöttek mellé állt. Szabó Magda egy pár év előtti fájdalmasan szép írásában szeretett idős tanárának, a debreceni Kardos Albertnek az elhurcolására emlékezik vissza. Az üldözöttekkel szembeni kö­zöny, szemethúnyás lesújtó példáját találjuk a most elhúnyt katolikus humanista Rónay György regényében, A párduc és a gödölyé-ben (1978). Az utóbbiak közé sorolhatjuk Fekete Gyula klasszikus szépségű kisregényét, Az orvos haldlá-t. (1970), mely, Gergely; Ágnes regényéhez hasonlóan a, túlélő dilemmáját boncolgatja. ' Dr. Weisz Dezső, a regény fő­szereplője egyfajta magyar Iván Iljics. A nyugdíjazás előtt álló | orvos szülőfalujában praktizál, melynek lakói ugyanolyan kevés rokonszenvet tanúsítottak az üldözöttek (a doktor mindkét 1 fiát elvesztette) iránt, mint ké­sőbb a túlélőkkel. A regény alapkonfliktusa a doktor szemé­lyes érzései és hivatásbeli kötelessége közötti össze­ütközésben jelentkezik, s az utóbbi győzelmével végződik. Dr. Weisz világra segít, életet ad egy csecsemőnek, akinek a szülei, ha akkor a kezükbe kerül, aligha kímélték volna meg az övét. Fekete regénye a legrokonszenvesebbek, legmeg­­indítóbbak közé tartozik. Egy kívülállónak természetesen megvan az a helyzeti előnye, hogy nélkülözi az érintettek ellentmondásosságát. Mindez természetesen semmit se von le a nemes szolidaritás értékéből. Groteszk fordulatot ad a túlélés témájának Karinthy Ferenc Pesten és Budán c. da rabjában, (1971.) az 50-es évek­ben népnevelők látogatnak meg egy öreg és beteg asszonyt, akinek Mauthausenból vissza­tért férje most, mint „kizsákmá­nyoló" internálótáborban ül. A vonakodó háziasszony váratlanul félbeszakítja a demokráciáról szónokoló „nép­nevelőt”, felismerve benne an­nak a csendórtisztnek a fiát, aki 1944-ben személyesen vitette el őket. A felháborodott asszony az isteni igazságszolgáltatásra hivatkozva kipenderíti hivatlan vendégeit. Ha a magyar vészkorszak­­irodalomnak ez az új hulláma nem is produkált Wiesel, Sch­­warzbart, Semprun művészi alkotásaihoz mérhetöket, né­hány jeles regény azért született. Mesterségbeli tudásban Gera György Terelő­­út-ja (1972) a legjobbak közé tartozik. IS éjV után visszatér a volt deportált Ausztriába,-hogy újraélje szenvedését, megkeresse megaláztatásának színhelyét. Vállalkozása sikertelen: semmi jel, semmi bizonyíték. A kör­nyék jómódú és joviális gazdálkodói mindent ki törültek emlékezetükből. Cáfolhatatlan­nak tűnő tényekre szenvtelenül, cinizmussal reagálnak. Állás­pontjában Gera elbeszélője Wieselre emlékeztet, amennyi­ben sem gyűlölni, sem megbo­csátani nem képes. Szülőföldjén is kívülállónak érzi magát. A környezet vélt vagy valóságos közönyére, képmutatására hol zsidóságának hangos, mell­­veregetó fitogtatásával, hol ön­pusztító, értelmetlen szenvedé­lyének elfojtásával válaszol. Kendőzetlenül önéletrajzi ihletettségű Bárdos Pál regénye. Az első évtized. (1975). A zsidó­kérdést, Emberhez hasonlóan, ő is magyar kérdésként fogja fel. A „Hajtűkanyarhoz” hasonlóan ő is arra vállalkozik, hogy az ausztriai deportálás esemény­telen hétköznapjainak krónikása legyen. Csevegő, személyes hangú regényében azonban Bárdos megoldatlan kérdések sorát veti fel. Hogyan menekül­hetett meg Budapest zsidósága? Miért nem bombázták a szövetségesek az Auschwitzba vivő vasútvonalakat? Nemcsak a nácikat de a Nyugatot és a cionistákat is elítéli az író. Más­részről, s ebben legtöbb kor­társával rokon. Bárdos sem tud felmentést találni a tradicionális zsidó jóhiszeműségre, loja­litásra. Keserű és mindenre ki­terjedő Bárdos kritikája; a „hazugság és félelem” egész légkörét megbélyegzi. Igaz, Bár­dos nem az első, aki leleplezi Hortynák és „hazizsidainak" üzelmeit. Nélküle is tudtuk, hogy pénz és presztízs azokban a tragikus napokban is elő­nyöket jelenthettek. Mindez azonban nem von le a regény értékéből. Az osztályviszonyok hangsúlyozása, a „fasiszta or­szág" mítoszának cáfolása, a re­gény egész alaphangja at hivatalos marxista történetfel­fogás hatását mutatja. A könyv legszemélyesebb, legátéltebb lapjai azok, ahol az író makói gyermekéveit idézi, ahol szeretett anyjával, nagy­szüleivel folytat képzeletbeli párbeszédet. Bárdos is meg­említi a hazatérés várvavárt, de kényes pillanatát, a visszatérő afeletti fájdalmát, hogy elvesz­tette hazáját. De a többség még­iscsak a hazatérés mellett döntött, érvel Bárdos, ha a honi lakosság nem is viszonozta ezt a nagylelkű, de „egyoldalú szoli­daritást”. (Koestler Artúr kife­jezése.) Bárdos megáll a fel­­szabadulásnál. Bár ki tudja? Hi­szen ez a regény csak „Az első évtized". Az ausztriai élmények kö­zössége is kapcsolatot teremt a „Hajtűkanyarral”. „Szeren­cséjük" volt, mint a többi húsz­ezer hétszáznyolcvanötnek, akiket, hála az Auschwitzba vivő sínek ideiglenes meg­rongálódásának, a magyar vidékről Ausztriába vitt a vonat. Bár egyrészük később Bergen-Belsenbe meg Teresien­­stadtba került (mint többek között e sorok írója), többségük túlélte ezt az elviselhetőbb pokoljárást. Amig Bárdos szélesebb tör­ténelmi összefüggésben ábrázolja családja deportálását. Ember bizonyít, dokumentál. A szándékosan józan, mértéktartó elbeszélő-módot rendeletek, körlevelek, újsághírek, bírósági tudósítások, számlák hitelesítik. A dokumentációs adattár mintegy a történés hátterét adja és más világításba helyezi az eseményeket. (Hasonló, ú.n. „szinkópás" technikát alkal­mazott regényében Gera is.) A megsemmisítő táborról írott két regény a legművészieb­­bek közé tartozik. Szerzőik nem estek abba a hibába, hogy min­denről egyszerre próbáltak be­szélni; így szerkesztésük, vonal­­vezetésük egységesebb. Keszi Imre Elysium-a (1958) abban is különbözik a legtöbb regénytől, hogy nem önéletrajzi vonatkozású. Ez a körülmény egy nagyobbfokú tárgyilagos­ságot tett lehetővé. Talán ezért sikerült az írónak „kivülról" és ilyen magas művészi fokon ábrázolnia egy tízéves kisfiú szívrendítő sorsát. Szekeres Gyurit, a regény főszereplőjét Elysiumba (értsd Waldsee, értsd Auschwitzi deportálják. Rend­kívüli tornászképességei révén egy különleges táborba kerül, melynek lakóin orvosi kísérleteket végeznek, és a szó­fogadókat csokoládéval jutalmazzák. A meseországnak tűnő Elysium nem sokáig késlelteti felfedni igazi—hum­bug arcát. A háttérben felködlő kémények édeskés füstje a közeli véget sejtteti. Szinte mindegyik itt tárgyalt szerző élesen bírálja az előző generáció lojális, engedelmes világnézetét és méltatlankodva elveti a zsidóságra kényszerített passzív áldozati szerepet. Kertész Imre Sorstalanság-ának (1975) főhőse mindvégig passzív, szűkszavú krónikása marad az Auschwitzban és Bu­­chenwaldban eltöltött végtelenbe nyúló szürke napok egymásutánjának. Volt tanára szavai (Non scolae, séd vitae discimus) hamisan csengenek most a kamaszfiú fülében, akinek itt név sem jutott (A koncentrációs táborban nincs nevük az embereknek). Hiszen, ha az iskola valóban az életre készített volna elő, csak Ausch­­witzról lett volna szabad tanulni. A tábor szokásait in­kább meglepőnek, mint meg­döbbentőnek érzi ez a sorsát szinte kivülról megfigyelő, aki, azon igyekeztében, hogy „jó szolga’’ váljék belőle, fokozatosan beletanul új hely­zetébe. A fódolog ugyanis, hogy az ember ne hagyja el magát. Mialatt a gázkémény iszonyú valósága nehezedik a telkekre, a fiú „foglalt”, lépéseket tesz, egyiket a másik után, így próbál élni egyik naptól, egyik pilla­nattól a másikig. Közben csodálkozva fedezi fel, hogy „Auschwitzban is lehet unatkozni”. Keserves unalom, kínos várakozás és kétségbe­esett, szüntelen reménykedés, hogy semmi nem fog történni közben: ezek a fiú auschwitzi élményei. S amikor végre visszakerül az életbe, élménybe­számolója érteden fülekre talál. Hiszen meg lehet ezt érteni? Miután vállalta a rákény­­szerített sorsot, megtette a rá­mért lépéseket, a fiú fellázad a megalázó helyzet ellen. Hiszen mi mást jelent a szabadság, ha nem szabad akaratot, szabad választást s ó végre élhetí a magaválasztotta sorsot. Az iszo­nyú tapasztalatoknak ez a szűk­szavú, mértéktartó szemléltetése igen hatásos. A valóság és e naiv látásmód közötti feszültség Kertész regényét jelentős, eredeti alkotássá teszi. A „végső megoldás" utol­sónak Magyarországra ért el. Ezért menekülhetett meg leg­alább a főváros zsidóságának nagyobbrésze. Igaz, védett házakban, gettókban, meg­tizedelve. Sokan közülük egy bátor és emberséges svédnek, Raoul Wallenbergnek, a Svéd Vöröskereszt képviselőjének kö­szönhetik életüket. A Szent Imre Induló-bán (1975) Mol­­dova György, Magyarország legnépszerűbb írója vállalkozott a budapesti gettó drámai történetének megírására. Moldova egyben a háborúelótti zsidóság színes mozaikját is elénk varázsolja. A régimódi ju­daizmust a máramarosi illuszt­ris rabbi képviseli. A modern zsidóság drámai szószólója Doktor Koterba, a varsói gettó veteránja. Északerdély mene­kültjei országrészük zsidósá­gának tragédiájáról számolnak be. „Majdnem egész Európa zsidósága elpusztult.’’ — siránkozik az egyik szereplő. Valóban, regényében megidézi az író Európa zsidóságának legendáshírű központjait és megkönnyezi barbár pusz­tításukat. A lengyel zsidók tehetetlenül álltak szemben végzetükkel, magyarázza Koterba. De milyen mentséget találhat a magyar zsidóság, melynek öt év állt rendelke­zésére, hogy sorsáról dönt­hessen. Mégis ölhetett kézzel ültek. Rosszul értelmezett hazafiságból, hamis lojalitásból, meg bútoraikhoz való szenti­mentális ragaszkodásukból. Saját tapasztalataikból sem tanultak: Ukrajnából visszatérő munkaszolgálatosok a magyar himnuszt énekelték. Moldovának nincsenek illúziói a háborúelótti zsidóságot ille­tően: kapzsinak, kicsinyesnek, torzsalkodónak látja őket. Bi­zony, a régi idők prófétáinak méltatlan utódai ók. Ha a zsidóknak jól odamond is, egyetlen magyar regényben sem találkozunk a magyar lakosságnak ilyen szigorú elma­rasztalásával. „Sehol sem lát­tam ilyen buzgalmat és ke­gyetlenséget a zsidókkal való bánásmódban.” — panaszolja egy erdélyi menekült — „Nem vártam, hogy Horthy feltegye a sárga csillagot mint ahogy fel­tette a dán király, vagy a főpap­ság és a kormány álljon ki értünk, mint Bulgáriában, de ahogy a magyarok négyszázezer vidéki zsidót néhány hét alatt deportáltak, az mindenesetre világrekord." Másutt tompítja ítéletének élét: „Egy eszmét nem az emberek után kell meg­ítélni, a Haza nem azonos egy­két gyilkossal." A hazatérés sem volt csupa öröm. Gyanakvás, ellenségesség, pogrom fogadta őket. „Az elha­gyott zsidó lakások kifosztása Kelet-Európábán külön iparág lett” — jegyzi meg keserűen a regény egyik szereplője. Valami mégis megváltozott. A főhős előtt most nyitva áll az élet és a korábban hiába áhítozott Szent Imre Gimnázium kapuja. Ez az erkölcsi győzelem mégsem teszi már boldoggá a fiút. Gyertyán Ervin Szemüveg a porban c. regénye a budapesti Hébergimnázium egyik osztá­lyáról szól. Az író Kádisnak szánta művét, az osztály áldoza­tainak emlékére. Az iskolát Folytatás a 8. oldalon A szomszédfát már több mint 50 éve mi szolgáltuk ki. ÖNT MIÉRT NEM ? $469. $455. $515. $ 509. $249. $596 Zavarban van? A legkitűnőbb utazásokat ajánljuk Ön és családja részére Forduljon hozzánk bizalommal. IKK A útján mindenre befizethet amire otthoni szeretteinek szüksége van. Még lakás, ház vételre vagy tatarozásra is. Autók 2,571.-US$-tól ° Hűtőszekrények 143.-US$-tól TV-k 236.- US$-tól ° Villanytűzhelyek 128.- US$-tól. TUZEX — COMTURIST — CENEX Előzze meg a karácsonyi csúcsforgalmat! n Látogasson meg, írjon vagy telefonáljon. [4 KENNEDY TRAVEL BUREAII Ltd. W IIAVIl CONSUttANTS SINCt 1*1» . AII1INI . tTIAMSNIP > INSUIANCI AOINTI 141«) 302-3220 206 Qu.an Street, WhI. Toronto, Ontario. MOV 2A1 (4101 ■ 424 Öli •21-0040. Iloor Ot. Woat. Toronto, Ontario M00 1X0 TRANSEX I Division of Kennedy Traval Buraau Ltd, ,: . . JAV!424,Bloor Street, Waat, Toronto, Ontario. M5B 1X5. (410)923-1193

Next

/
Thumbnails
Contents