Menora Egyenlőség, 1978. július-december (17. évfolyam, 714-738. szám)

1978-09-16 / 724. szám

1978. szeptember 16. * MENÓRA 7. oldal / SPITZ SÁNDOR: SORSOK Az események idején, az 1900-as évek elején még a bádogosságot kimondottan zsidó mesterségnek tartották, amiben volt is igazság, mert azt többnyire zsidó mes­terek gyakorolták. A türelem mellett Ízlés, jó érzék és a szakma szeretete kellett hozzá. Akkoriban még a lurkót nem “ipari tanulónak" becézték, hanem inas­nak vagy finomkodva tanoncnak, mely elnevezések a gyakorlatban valójában semmiben sem különböztek. Hogyan lett valakiből inas? Úgy, hogy amikor a tandíjat egész évben kiizzadó atya meglátta az ifjú évvégi bizonyít­ványában nyüzsgő elégteleneket, kimond­ta a szentenciát: Odaadlak inasak. Ha a papa maga is iparos volt, esetleg maga mellé vette és sulykolta belé a mestersége tudományát, de ha nem az iparban tevékenykedett, akkor körülnézett a számbajöhető mesterségek és mesterek között. Aztán, ha a véleménye szerint megfelelőt talált, — a gyereket ritkán kérdezték meg, tetszik neki vagy sem — a mesterrel való megegyezés után meg­kezdődött a három, négy, esetleg öt évig tartó inaskodás. Minél több évre kötötték meg az ipartestületnél a szerződést, annál később kezdett az inas a szakma rejtel­meibe avatódni... Az első időben inkább csak a favágás, gyerek dajkálás. mosogatás üditó teendőit végezte. Persze az is “mestere válogatja” elve szerint alakult, no meg attól is függött, hogy került-e oda újabb inas, aki a fenti reszor­tot átvette. Ha a szépreményű ifjú bekerült a műhelybe, a mesteren kívül a segéd urak és az öregebb inasok kiszol­gálása is a hatáskörébe tartozott. Melyek minőségi elismerése kisebb-nagyobb, de inkább sűrűbb, mint ritkább pofonokban jutott kifejezésre. Akadt azért egészen ritka kivétel is. mint például a szent­­lőrinci Lessinger vagy a pécsi Goldmann bádogos mestereknél. Náluk az inas már az első naptól műhelyi — tehát szakmai — munkára fogódott be. Ezeknél a verést szigorúan tiltották, maguk a mesterek is a legritkább esetekben éltek ezen jogukkal. A két jóhirú és kiváló munkát produkáló mester kizárólag a munkaalkalmak meg­szerzésében versengtek, egyébként jó viszonyban voltak és ha kellett, kisegítet­ték egymást. Történt, hogy a pécsi városháza bádog­gal fedett kupolája javításra szorult. A munkát Goldmann kapta meg. akinek akkor éppen nem volt segédje, csupán egy valószinűtlenül kicsi, törpegyanús inasa, a Hirsch gyerek, ezért Lessingerhez fordult, segítené ki munkaerővel. Viszont Lessingeréknél is alig akadt valami munka, így a segédjeit már az előző héten elküldte, csupán egyetlen inasával. Miskával rendelkezett. Ez a Miska hatalmas szál, bivalyerős. 19 éves fiú, ötödik éve tanult nála. mely idő alatt meglehetősen jó munkást nevelt belőle. Szerette a gyereket, akinek a mester szerint többnyire huncutságokon járt ugyan az esze. azonban a munkáját min­dig rendesen elvégezte, csupán a szen­vedélyét kifogásolta, mint nem komoly iparoshoz méltót, miszerint ahány cirkusz vetődött a faluba, azok felhívására mind­egyikben kiállt a cirkusz birkózójával, a legtöbb esetben győztesen került ki a mérkőzésekből. Szóval. Miskát kölcsön­adta Goldmannak. aki a Hirsch fiút adta melléje segítségül. A nem veszélytelen munkát úgy szervezte meg. hogy Miska a kupolán oda kötözte magát egyik padlás­téri gerendához, egy másik kötélen csün­gött ládában a munkához szükséges cin, sósav, szalmiáksó és a szerszámok. A Hirsch gyerek pedig bent a padláson fel­állított állványon levő faszenes kályhában hevítette a forrasztópákákat, melyeket egy ezen célra a tetóbevágott lyukon át nyújtott ki Miskának. Pár óráig ment a munka hiba nélkül, ám Miskát egyszer csak megszállotta a huncutság ördöge. Únta a munka egyhangúságát, valami szórakozásra áhítozott. Hamarosan meg is találta a módját. Bekiabált a padlásra: — Te Zoli! Leesett a kalapács. Fuss le érte. mielőtt valaki elviszi! Zoli mit tehetett? Lemászott az állványról a padlásra, onnan ki a folyosóra, s a sok emelet lépcsőin le a földszintre, majd Miska sürgető kiabálása miatt rohanvást vissza az emeletek lépcsőin. A padláson már rogyadozó térdekkel kapaszkodott fel az állványra. — Hol a fenében ácsingóztál ilyen sokáig, közben meg a dekkcángli (tető­fogó) csúszott le. Rohanj érte. mert, ha az elveszik, a gazdád megnyúz bennünket érte. Futás! — fogadta Miska. Szegény vézna, rövidlábú Hirsch Zoli kénytelen volt másodszor is megtenni a soklépcsós utat. mely pedig egészséges, erős lábú fiúnak is sok lett volna. Zihált, szemei előtt karikák táncoltak a fáradt­ságtól. — Gyerünk, mert semmire sem megyünk a munkával — sürgette Miska — adj pákát! — A lyukon bedugta a kezét a pákáért, melyet Zoli a nyelével felfelé forditva adott a kezébe. A tetőn valami zörgött, Miska károm­kodott: — Most meg a fakalapácsot ette le a fene! Gyorsan hozd fel. Siess! — sürgette és Zoli hallotta, hogy közben kuncogott. — Az is leesett? Hm... — elöntötte a törpék sajátságos dührohama és a szinte fékezhetetlen bosszúvágy indulatában a kályha mellé szórta a faszén egyrészét, majd letántorgott. — Ez az állat... Mit vétettem neki? Meg akar ölni... Többször már nem birok le-fel nyargalni, — gondolta és megállt egy pillanatra, mert valósággal rázta a düh — csak még egyszer megyek fel, aztán... aztán... A fakalapácsot nem találta meg. Remegtek az inai, mikorra felért a kupola ítlttlíjb R SRlítsáilös» VQrA » Ó!f9R»MI — Te! Ha ilyen kényelmesen ban­dukolsz, a tenyerembe foglak ám! Pákát adj! A fakalapácsot nem is kellett hoznod, megakadt itt a tetőcsatornában. Mi van azzal a pákával? Meddig várjak? — Igen, a tenyeredbe — dühöngött Zoli, megnézve a vörösrézből készült pákát, mely közben pirosra hevült. — Tessék! — kiáltotta, tüzes felével nyújtva fel a lyukhoz. Miska nem láthatott oda, csak a kezét dugta be a lyukon és megmarkolta a tüzes rezet. Fájdalmában felordított. Alig birta kirázni a kezéből a sisteregve égető szerszámot. — Mit csináltál, te őrült? — üvöltötte, de Zoli ezt már nem hallotta, maradék erejét összeszedve ugrált le a lépcsőkön, a Percei utcán botladozott végig, kijutott a Malom utcába, ott áttántorgott az egyik, túlsó oldali kapuhoz, bement, gyenge, kisfiús szervezete már nem bírta tovább. A kitárt kapuba kapaszkodott, mögéje préselte magát, s lefeküdt a földre. Remegett, a hányinger gyötörte, majd egy óra hosszat feküdt ott, míg annyira összeszedte magát, hogy végre elindul­hatott. Végig ment az udvaron, annak a másik kapuja a Búza térre nyílt. Aznap reggelén érkezett a városba egy ismert nevű cirkusz, mely ott állította fel a sát­rát. Zoli odament, az igazgatót kereste. A hatalmas, két méter magas, pocakos, nagybajuszu igazgató szaporán pislogott, miután a törpe alkalmazást kért. Nyom­ban megérezte, hogy olyan remek üzlet kínálkozik, amilyet csak a bolond enged ki a markából. — Hány éves vagy? — Tizenhat. — Mit tudsz? — Sírni. — Most is tudnál? — Most különösen minden okom meg lenne rá. — Miért? Zoli elmondta mi történt vele. Az igaz­gató durva beszédű, de alaptermészeténél fogva jóindulatú ember volt. Megsajnálta a fiút. És amíg az beszélt, felidézódött benne az emlék, hogy hiszen ó is hasonló módon, valami verekedés következ­ményei elől indult világgá egy vándor­komédiás truppal, valamikor fiatal­korában. No, meg aztán igazi törpéhez nem minden nap lehet jutni, pedig az remek üzlet a cirkusznak. — Magadhoz való eszed van, azt látom — mondta, mikor Zoli csukladozó hangú beszédét befejezte... és ezért akarsz velünk jönni? Édes fiam, nehéz kenyér ám ez. — A kalapács sem könnyű, tessék elhinni. — A szüleid persze nem tudják, hogy idejöttél? — Apám meghalt, csak anyám van. Nem, nem tudja, hogy el akarok menni. Nem mertem hazamenni. De szeretném értesíteni. — Mivel foglalkozik az anyád? — A piacon árul rövidárut, amit bizományba kap. — Az ő beleegyezése nélkül nem vihetlek el. Majd beszélek vele, add meg a címét. Ha megegyezünk, elhozom ide, itt elbúcsúzhatsz tőle. Még valamit: egyelőre nem tudom mire használhatlak. Munkára gyenge vagy, artistaszám betanulására meg már neked is késő. Talán bohócnak? Lenne kedved hozzá? — Igen — ragyogtak fel Zoli bánatos szemei. „„i— Fizetést, persze, amíg porondra nem léphetsz, nagyon keveset kaphatsz. — Azt is köszönöm, és kérem a fizetésemet tessék mindig elküldeni édes­anyámnak. — Van egy kitűnő bohócom, rábízlak, majd ó betanít. Fogadj szót neki és igyekezz! Aztán, ha lesz valami hasz­nálható ötleted, csak szólj. Tudod, olyas­mire gondolj, ami neked is tetszene, ha néző lennél... — kinyitotta a lakókocsi ajtaját és kiszólt valakinek: — Keresd meg Ronkót és küldd ide. Néhány perc múlva fiatal férfi kopog­tatott be. — Ronkó, ez a legényke lesz az uj kollégád, rád bízom, süssetek ki valami számot és tanítsd be. Foglalkozz vele sokat, hogy mielőbb porondra kerüljön, a te kocsidban fog lakni. Vételezz fel a ré­szére minden szükségest. — Igen, igazgató úr. — Ronkó kilépett az ajtón, az igazgató utána ment. s még valamit beszélt vele. Ronkó megértőén bólogatott. — Igen, igazgató úr — Ronkó bólogatott. — Maradj itt a kocsiban — mondta az igazgató, mielőtt elment. Egy óra múlva érkezett vissza Zoli könnyező anyjával. Miska a fájdalomtól félájultan lógott a derekára erősített kötélen. Megpróbált feljutni a szellőző nyíláshoz, ahol be lehetett bújni a padlásra, de egy kézzel nem birta felhúzni magát, a másik kezét meg nem használhatta, pokolian fájt és a bőr óriásira hólyagosodon a tenyerén. A munkaidő már régen lejárt. Gold­­mann nyugtalankodott, miután a két fiú határozott utasítása ellenére nem ment be a műhelybe. Csak nem történt valami bajuk? Ledobta magáról a bádogosok jellegzetes zöldposztó kötényét és a város­házához sietett. Az utcáról látta Miskát a kötélen függve, rosszat sejtett, felsietett a kupolába. — Mi van veled, Miska? — szólt ki a szellőzólyukon. Nyögés, érthetetlen mormogás volt a válasz. — Hívok segítséget. Egy rendőrrel elég keservesen beemel­ték. vizet hoztak, megmosdatták, ettől magához tért. — Mi történt veled? Miska a szörnyen összeégett tenyerét mutatta. — Az a kölyök a páka tüzes végét adta a kezembe. — Zoli? Miért? Soha nem tett az ilyes­mit, mindig csendes, jó gyerek volt. Meg­verted? Miskában volt annyi becsületérzés, hogy őszintén elmondta, mi történt. — Magam vagyok az oka — fejezte be. — Rossz viccet kezdtem vele. a végén* ó bánt el velem. Orvoshoz kellene men­nem. — Hol a gyerek? — Nem tudom. Itt hagyott. — Érthető. # Zoli néhány év múlva, mint a Budapesti Nagycirkusz országos hírű bohóca, mindenki kedvence, jól keresett, anyjának kényelmes életet biztosított. Csak az első világháború után jutott el ismét haza. amikor Pestet a románok. Pécset a szerbek tartották megszállva. A pécsi színházban is fellépett, ahol Fodor tánckomikussal zsúfolt nézőtér előtt remek sikerük volt. És Miska? Miska az első világháborúban az. olasz frontra került. Egy hegy oldalkaverná­­jában volt meghúzódva az olasz tüzérség pergőtüze elöl. Egy különösen nagy­méretű gránát a kaverna bejárata elé vágódott, a rettenetes erejű robbanástól megremegett a hegyoldal. Valamelyik katona vette észre a kaverna mennyezetét képező szikla megmozdulását, odamutatott. — Kifelé! Mindenki! Gyorsan! — kiáltotta Fischer tizedes és odaugrott a szikla alá. vállával tartva azt. A katonák igyekeztek kifelé. Az utolsó már hason csúszott ki a szörnyű súlytól négy kéz­lábra kényszerült tizedes alatt. Ekkor újabb gránát vágódott le a közelben. Fischer Mihály agyon zúzódott holt­testét már kis sem lehetett hozni... Elek, félek, reszketek és remegek. A kataklizma felszakadt. Az emberi mersz elszakadt. Valami, eddig soha nem érzett titkot látok. A lehetőségek kitágulnak. A vágyak elhalkulnak. És úgy szeretnék egy meleg szobában A hideg falhoz bújni. Homlokomat hozzászorítani a hideg, kegyetlen falhoz Aztán behunyni a szemet, Összeszorítani az öklöt És beleszédülni a rettenetes semmibe, Nem látni az őrjöngő látomást, Aminél Kubin sem festett borzalmasabbat. Hiába minden, A furcsa titkok megnyíltak, Emberi szemmel és földöntúli erővel látom a nagy borzalmat. Fekete, szürkés ködként mered felém Oly hideg, mint a jég közé ékelt acél És oly forró, mint a gyehenna tüze. És a jég, a tűz összeütközik, vad színorgiák vetítik szemem elé: föld mélye megnyílik, Mont Blanc csúcsa leszakad, a lavinák elindulnak, a szívek száznyolcvanat vernek percenként, a feneketlen katlanok üvöltve sisteregnek és nincs menekülés csak állunk mindannyian, meggémbered ten, üres aggyal A KÉP FOLYTON IJESZTŐBB LESZ Irta: Újváry Sándor és kitágult pórusokkal, mert itt a vég. És nincs mentség. És nincs menekülés. És hiába takarom két kihűlt kezem szemem elé hiába fordítom az arcom a nap felé, hiába keresem a holdat és hiába ütöm ököllel a falat: a látomás kitágul megnő a kép folyton ijesztőbb lesz . . . és leszédülök a földre beleájulok a rettenetes meglátás, élő és mindennél elsöprőbb látó valóságába: látom a jövőt. Embermilliók húscafatját, a gáz és tank szörnyű pusztítását, a csecsemők eltorzult arcát, az asszonyok és férfiak halálbagrimaszult utolsó vonaglását. Jaj! A templomok összedőlnek. A csókok kénes ízbe fúlnak, jaj, jaj, ez már több mint háború, a kipányvázott lelkek vadultak meg és eltűntek és elnémultak. A sixtusi kápolna beomlott, a pisai ferde torony kiegyenesedett, a Tower hídja végleg összecsukódott, a Nem.York-i szabadságszobor vad vitustáncot jár aztán . . . aztán a tengerek kicsapnak a medrükből a hegyek homokként porladnak össze, és láng és víz és hullahegyek és nincs, aki gondolkozzék és nincs, aki „vissza“-t kiáltson, valami forgószélnél borzalmasabb, valami ernberi agy által ki nem található, megbomlott idegnél meg nem fogható, rettenetes halálsikoltásba és a végtelent megrázó, torokba fulladó, halk és mégis világűrt megrázó, irtózatos hangkáoszba dobbanva omlik össze a világ. És miért: Tizenkét ember tigenkét agy tizenkét jobbkéz nem találta meg egymást egy ma még meglevő városban, Genfben, egy még ma meglevő szeretetben mert: egy fehér árkus papíron nem sikerült a megegyezés. Fogyasztott-e már a saját üzemünkben készült csabai- gyulai kolbászból, szalámiból, töltött borjúból, felvágottból és csemege áruinkból? Budapest Meat Market 517 Bloor St. West Tel; 531-5202 Debrecen Meat Market és Delicatessen 590 Bloor St. West Tel: 534-1353 6 napon át nyitva. Figyelmes kiszolgáló személyzet Jelszavunk: minőség — friss áru! Varga Gyula és felesége Több mint ezer markas kép közül válogathat Toronto kornyékének legnagyobb művészi kiállításon ORILLIA Őri 11 iától l mérföldre északra a l l-es Highway-n a SUNDIAL HOTEL BEN Ismert magyar mesterek, kanadai és európai festők képei mindenki áltál elerhető árakon. *»--*-* *• •* * EGESZ HÉTEN NYITVA Tulajdonos FRIEDMAN isis ANDI STOP, GET’SETW DRIVING SCHOOL ^ TEL: 635-1102 este 661-0364 WEISSBEK6U TIBOR 10 év Kanada-i és 10 év Izráel-i gyakorlattal ELMÉLETI ÉS GYAKORLATI OKTATÁS, ANGOLUL MAGYARUL VAGY HÉBERÜL NAGY GYAKORLAT IDŐSEBB VAGY IDEGES TERMÉSZETŰ EMBEREK OKTATÁSÁBAN. Munkahelyén vagy a lakásán kezdünk és hazaszállítjuk I Ha minőséget, igazi magyaros ízű hentesárut í akar vásárolni, keresse fel k k S Tüske Meat & Delicatessen-t TULAJDONOS: KOCSIS SÁNDOR Toronto egyik legforgalmasabb hentesüzletét Parkolás az üzlet -mögött 566 Bloor St. W. 533-3453 ■ír ■■ae- -ag- --^ g-—Trr- r~ s r- ’jg-WEST PALM BEACHEN 2 hálószobás (7 fekhelyes) ójjonan bútorozott CONDOMINIUM NOVEMBER 1-TOL kiadó Swimming pool, sauna, teniszpálya, billiárd es kar­­tyaszoba. Ocean privhages. 3 hónapra $1100.­Collect call: 1 - 514 - 626-3481 Egy magyar étterembe menni! MAGYAR NÓTA — TÁNCZENE MINDEN ESTE A VAJDULÁK-DUÓVAL Naponta rántott borjúláb halászlé és sok más finom ételek. 200 Bloor St West Asztalfoglalás 923-6599 Mindenkit szeretettel vár Ladányi Arthur és családja Parkoláshoz be|árat a Bedford Roadról (City Parking)

Next

/
Thumbnails
Contents