Menora Egyenlőség, 1978. január-június (17. évfolyam, 689-713. szám)

1978-04-15 / 702. (703.) szám

197S. április IS. * MENOKA 11. Magyar borok és likőrök Ontárióban Manitobában Saskatchewanban Albertéban és Quebecben KAPHATÓK Jászberényi rizling. zamatos, nagyon olcsó. Szekszárdi vörös. Egri Bikavér, vörösbor. Tokaji aszú, a bor király. Badacsonyi szürkebarát zamatos pecsenyebor. Debrői Hárslevelű, zamatos fehérbor. Barackpálinka. Császárkörte. Hubertus. Magyar gyomorkeserű (Hungaricum) Esküvőkre, partikra engedélyét megszerezzük. Házhoz szállítunk. Cosmopolitan Wine Agents Ltd. P.O. Box 275 Terminal „A” Toronto Székely Molntfr Imre: Debreceni újságíró koromban jó viszonyba kerültem Oláh Gá­borral. A kiváló író a Hatvan utcai reálban tanított. Emberke­rülő volt, még a tanár társaival sem érintkezett iskolán kívül. Debrecenbe leküldött a főszer­kesztő, hogy utána nézzek a nyilaskeresztes mozgalomnak, amely épp Balogh István szemé­lyében adta a magyar parla­mentnek az első képviselőt. Szinte hihetetlen, hogy ebben az ősi városban, melynek cégére Bocskay-Bethlen-Rákóczi--Ko s­­suth szellemében rajzolódott, a magyar történelemben, horog­keresztes, idegenből magyarra plántált jelszavak vették át a ve­zető szerepet! Pedig itt lényegében nem ez a valóság. A debreceni élet kohó­jában magyar gondolatok izza­nak. A magyar szellem rendít­hetetlenül őrt áll, s ha még nem is nyilatkozik meg munkában, i­­rodalmi, művészimegnyilvánu­lásokban megmutatja az erejét. Ügy tűnik, hogy Debrecen civis népe most már csak annak a Hortobágynak hisz, amely a Rajna mellől ködük feléje. De Debrecentől nincs messze az i­­gazi Hortobágy, s a káprázatok, 3 és fél szobás szép világos bal­­konos utcára néző, fűtött lakás, július 1-re kiadó. 3420 Bedford Rd. Apt.l. Telefon: 737-2594 Special széles cipők bármiféle fazonban kaphatók exclusive SHOE STORE 5791 VICTORIA AVE. Telefon: 735-2183 ^Ingjkenoparkolás az üzlet... mögött. HENRI KELENY UTAZÁSI IRODA 2112 St. Lawrence Blvd. MONTREAL H2X 2T2 Canada. Tel.:845-3111 Sherbrooke serkon 5-en beszélünk magyarul. ■' ^ Mirtcterv'CE utazáshoz eqy fedél alatt. 484-1259 t 484-4363 OREGUSIMRE DIPLOMÁS OPTIKUS 4933 SHERBROOKE STREET WEST GLASS GYÖRGY diplomás optikus 5847 COTE DES NEIGES — MOTREAL 733-JJ61 ---- 733-5576 ELLENDALE MEDICAL BUILDING £SSCSCSSSCX3CJSSeX3SJCS3SX3(SS3eS3C3(XSCS30t3S3SXX3CSS(SSS9CXXS(3C3SSSSeXSSJCB JELEDITIBOR Chartered Accountant >IO.\Tlti:ÁL TORONTO o:t i -:m i i :to:i-8092 r 4333 St.Catherine St.W. 280 Jarvis St. EGERVÁR RESTAURANT 3463 St Lawrence Blvd. Tel: 845-5690 Kitűnd magyar konyha.Teljes italmérés Hétvégeken zene * Hétfőn zárva ESKÜVŐKET és PARTYKAT 100 személyig jutányos áron vállalunk Szeretettel várjuk vendégeinket: a Korozs házaspár MINDENFÉLE FUVAROZÁST és KÖLTÖZÉST Torontóba is garanciával, biztosítással vállalok. kérem hívjon lehetőleg este 6 után KÚNERNÖ Oláh Gábor - Ady Endréről s a politikai ellentét minden ve­szedelme után rá fog döbbenni a maga igazi hivatására. Ezt az igazi hivatást legtisz­tábban a debreceni magyar lé­lek megszemélyesítője. Oláh Gábor, a nagy magyar író jelle­mezte a legjobban. A Kar-utcán áll az ősi ház. Az utca szegletén még gubbasz­­kodik egy-két talyigás, és várják a csikorgó hidegben a fuvart. A jégen gyermekek “iszony­kodnak”, közben a hortobágyi szél mindent elsöprő erejével orkánszerűen zúdul végig a tá­jon, s leveri a friss hótakarót a falakról, és megpróbálja elhor­dani a ház fedelét. Oláh Gábor a debreceni re­mete ezzel fogad: — Minek háborgattok? — dohog, de közben felkattintja í­­róasztalán a lámpát, és leül velem szemben. — Nem törődök én a mai é­­let politikájával — hangzik ke­ményen a szájáról ez a lesújtó mondat. — Odáig még nem ju­tottunk el. hogy az én vélemé­nyemet is kikérjék. Oláh Gábor versesköteteinek, regényeinek, drámáinak zengő magyar nyelvezete, tiszta, férfi­as lírája már indulásának első percében ráirányította az ország akkori szellemi vezéreinek fi­gyelmét. Gyulai Pál, Rákosi Jenő, Ré­vai József, Szabolcska Mihály, Kiss József elismeréssel fogadta az új költőt. Csakhogy — s ez volt a tragédiája — az elismerés hátterében Oláh Gábort, éppúgy mint Gyóny Gézát, bunkóként akarták felhasználni Ady End­re ellen. De Ady akkor már e­­rősen állt a lábán és keményen visszavágott. Ezt mondta Oláh Gáborról, amikor kijátszották ellene;"Ugyan mit akar ez a provinciális barom?" Oláh Gábor költő volt, s egy életre halálra zúzta Ady Endré-Bórát, Zefirnek és Kupidónak is más munka jut. Ha pedig maga Adyról teljesen objektiv cikket ír, melyet nem mer beküldeni, mert attól fél, hogy Csajthay nem adja ki, akkor attól tartok, hogy Csajthynak van igaza. Mert nekem is utálat, amikor Ady a Gangeszért rajong, és be­leköp a Tiszába. Jobban tetsze­ne, ha a bangeszbe köpne és a Tiszáért rajongana... Irodalomtörténeti dokumen­tumok ezek. Az idők távlatából még keserűbbek, mint akkor, a­­mikor az élők viaskodtak egy­mással. Akkor mindkét fél hitt a maga igazában. Ma már tud­juk, kinek volt igaza. Azután Juhász Gyuláról beszélt könnyes szemmel Oláh Gábor: — A legtisztábbak és a legna­gyobbak közül való volt az a szegény Tisza-parti poéta, aki már akkor is keresztként viselte életét, sorsának tragikumát. Első verseskötete megjelené­sekor Juhász Gyula is megke­reste írásában. Remegett a keze, amikor ezt a levelet mutatta: — AI lel up. Pogány Gábor, hozzád suhan a vers. Oh, fo­gadd lelkem, mely a magasban száll feléd, ha jőaz alkony. Po­gány isten vagyok én is, s a da­lok szent légiója ád lelkemnek lágy erőt, s az unalomtól fürgén bolyong a, völgyudvar felett, de annál ragyogóbban kél fel na­pom, a képzelet. Gábor, Béla Si­mon, Rezső, jöttök fürgén fe­lém, s nem vagyok már egyedül a kis Iza szigetén. A búsuló fű­zek között egy nagy ár tart ve­lem, a debreceni Oláh Gábor, ki járt Keleten, s a kopár szigetről a Margitszigetre ér. Elérem én is tán Párizst, a nagy álmok szi­getét. Lévay József, Kiss József, Kosztolányi Dezső szerető lélek­kel írt sorait vette elő ezek után. Ezek a levelek szintén kalei­­doszkópszerűen vonultatták fel a háborút megelőző esztendők i­­rodalmi harcainak hátterét. Be­lecsendült ebbe a férfikórusba egy nagy női lélek busongása is: Jászay Marié. Amikor róla beszél, lehajtja fejét, háta mögött a falon ott van arany keretben a magyar Duse fotográfiája, körülötte el­száradt virágok. — Lássa — mondta, az egész asztal felé hajolva —-, elmentem érte statisztálni. Es aztán megis­merkedtünk. S mutatja azt a üliomos leve­let, amellyel néhány sorban bíz­tatja őt a kétségbeesés óráiban. — Kedves nagy költőm. Oláh Gábor! Öreg vagyok én már múzsának, talán sohasem let­tem volna jó feleségnek. Külö­nösen nem Oláh Gábornak. A DtKatz József: EMLÉKEZÉS ZSOLDOS ANDORRA New Yorkban, a Kennedy repülőtéren az információs ab­laknál, egy fiatal leány, amint útlevelembe betekintett, folyé­kony héber szóval adott taná­csot a szállodákkal kap­csolatban. Két napra rá beköszöntött Jóm Kipur (Hosszú Nap) ünnepe. Zágrábból származó fájt neki, amikor Ady Debre­cenben jártakor ellátogatott hozzá és mindent visszavont. — Hej Gábor, ha akkor tud­tuk volna, hogy mit akarnak velünk ezek?... Az "ezek" Rákosy Jenóék voltak. A csökönyös múlt a fia­talokkal szemben. Oláh Gábor mesélte el mind­ezt nekem könyvei, buzogányai és fájdalmas könnyei között a Kar-utcai kis házban. — Mindig éreztem — mond­ta halkan —, hogy Ady tói fél­nem kell, hogy az én gyenge pa­rittyámmal nem tudom átdobni az ő fényes csillagszóróját. De a pestiek összeugrasztottak vele. Kezembe adott egy elsárgult levelet, Szabolcska Mihálytól kapta. Dühös kirohanás Ady el­len: — Kedves öcsém! Köszönöm szíves rámgondolását, új verses­könyve megküldését. Nagy sze­retettel, sok örömmel, de sok mérgelődéssel is olvastam. Ma­gának valósággal átka, megron­­tója ezekkel a félkegyelmű A- dykkal való barátság. Természe­ti csoda, hogy egy sokkal na­gyobb és súlyosabb tömegű test hogyan kerül egy mérhetetlenül kisebb vonzású test közelébe. Az a szegényes, szánni való, be­teg lelkű részeg ember és ször­nyűség, hogy ennek utánzására lelek a könyvében. Sajnálom O- láh Gábort ezek között a hábor­gó, torz lelkű emberek között látni. Szóljon a maga hangján, s hagyja a romlottakat és nyomo­rékokat, s akkor egy nemzet szí­ve fordul maga felé. Atyafisá­­gos szívvel öleli gorombaságig őszinte bátyja, Szabolcska Mi­hály. Temesvár, 1911, március 10-én. Hasonlóan ír Rákosy Jenő is: A Bóra dolga hajókat össze­lővén megtiszteltek, felhívtak a Tórához. Elviselhetetlen melegek jártak New Yorkban. Szedtem a sátorfámat és átmentem Kanadába. Rövidre rá visszamentem Amerikába. A los-angelesi repülőtéren egy ügyvéd rokonom várt. Egyik nap így szólt: "Meg­hívtak bennünket ebédre Zsol­dos Andorék.” Elmentünk. Ilona, a felesége jó magyar koszttal traktált bennünket. Mondd, Bandi, mikor tudom én nektek revanzsálni e kedves, szívélyes vendéglátást? — kérdeztem. "Majd megyünk Iz­raelbe, majd ott." Ez még távoli, szóltam, én nem várok addig. Tudod mit, elszavalom nektek a te saját szerzeményed egyikét. A verset: "Huszonné­gyen voltak". Valamelyik lap közölte e verset, meghatott, mindjárt meg is tanultam. Különben is a verseket, szavalást még önképzőköri diákkorom óta mindig ked­veltem. Szívélyes barátság fejlődött ki köztünk, a szokványos ünnep és születésnapi üdvözleteken kivül, gyakori levélváltás volt közöt­tünk. 1976 október végén kaptam a szomorú hírt, hogy a költő hollywoodi otthonában várat­lanul elhunyt. Néhány héttel azelőtt még szívélyes, kedves sorokat kaptam tőle. Életrajzát teljesen nem ismeretig. Tudom, szerepelt mint szinházrendező. A kiadó­­vállalatok, újságok, az írótoll nagyjai között jól ismerték a nevét. Tudom, hogy gazdag, sokrétű munkájában boldogan élt és dolgozott. Számára a sok siker szerzett örömöt. Valójában iró és költő volt. A magyar költőnek külföldön élni nem könnyű. Életének jó részét kül­földön töltötte. Előrehaladott korában is töretlen kedvvel és tehetséggel irta verseit. Korda Sándorral egyidőben együtt dolgozott, akinek munkatársa és barátja volt. Mint színpadi szerző és mint filmíró is működött. Az irodalom széles területén dolgozott. De min­denekelőtt költő volt. zsidó költő. Érzelemmel telve a zsidó tradícióhoz való hűség sugárzik sok verséből. Húsz éves korában kezdte és élete végéig írta költeményeit. Az irodalom története fogja majd rangját megszabni. Bizonyára Kiss József és Heltai Jenő rangsorában lesz a helye. A verseinek gyűjteményeit, amelyet a szerző életének különböző éveiben és külön­böző országaiban költött — ’’Szürke porszem’’ című kiadását dedikálva kaptam meg tőle. Ebben hosszú munkás­ságának legjava termése — válogatott versei jelentek meg. Nagy idők tanúi ezek a versek. Bensőséges hangot üt meg ver­seiben, amelyeknek baja és szuggeszüv varázsa méltók a szavalásra. Ezek fogják az em­lékét megőrizni. Versei élni fognak míg szív és érzés lesz a világon. Versének döbbenetes hangszerelése elragadja szavalásakor a hallgatót, mert igazi emberi hangok szólalnak meg benne. Egyesek úgy tűn­nek, mintha valahonnan zenél­nének, a távolból. Idézek néhányat: "Alig várom a péntek estet, hógy köszöntselek Téged Szombat”. ”Ha a sófárt ujjongani hal­lom, gyönyörűséges hitét vallom". A zsidó hagyományokhoz való hűséges ragaszkodása szólalnak meg a verseiben. Val­lásos költő volt. Megtiszteltetésnek veszem, hogy barátomnak vall hat tam és hogy e szerény méltatást írhat­tam róla. Felejthetetlenül él, jóságos arca, amely tisztalelküséget tükrözött, velünk maradt gondolatban. 2750 Bedford Rd Apt. 102 TELEFON: 739-7077 ^ Az utazás nagy cirkusszal Egy gonddal kevesebb ha utazási ügyben BREUER EL.SIE TRAVEL CONSULTANT-hoz lordul bizqlommalj maga csillagának fennen kell ragyogni, hogy ne tudjon bele­tekinteni senki. S a lepergő gyöngyszemek, a versei, vigasz­talják meg a szenvedőket. Ilyen magasban, az égen akarom látni Oláh Gábort... Jászay Mari. Aztán újra Adyra tért vissza. — Kár — sóhajtott fel —, hi­szen Ady Endrével nem lett volna semmi bajom, hiszen sze­rettük egymást, mégis megölt. Bevallom, Ady volt az egyetlen, akitől féltem. Élete alkonyán, a­­mikor ellátogatott ide Debre­cenbe, már én kalauzoltam a Hortobágyon. — S szomorúan nyújtja át Ady egyik levelét. — Kedves Gáborom. Vigasz­talanul beteg vagyok már hetek óta. Bocsáss meg. hogy röviden írok. Ügyedben már érintkez­tem egy-két fontosabb ember­rel, bár sok az eszkimó, de na­gyon lehet remélni. Szeptember elsején kezdődhetik minden re­akció. Nagy örömmel veszek részt benne. Remélem hamaro­san Pesten leszel, ölellek és sze­retlek: Ady Bandi. CONTINENTAL MOTEL Lake Paquin Telefon: 1(819) 322-6315 tulajdonosa ERÉNYI SÁNDOR kíván kellemes ünnepeket régi és új vendégeinek. Fürdőszobás szobák, hetekre, hónapokra vagy szezonra, étkezéssel, vagy anélkül. Elsőrendű magyar konyha. A Laurentian autó routon, kijárat a 80-as exitnél (Val David-hoz közel). FIGYELEM FEHÉR SÁNDOR EGYETEMI HALLGATÓ Fehér Sándor egyetemi hallgató már az óvo­dában kiváló tanuló volt, és 5 éves korában nagy jövőt jósoltak neki. Továbbtanulására azonban egyelőre semmi fedezet nem volt. Sándor 6.-ik születésnapja váratlan örömet hozott. Nagyszülei egy remek születésnapi a­­jándékkal lepték meg; beíratták a CST Plan­­be. Ebben az évben a CST alapítvány 16.-ik évfordulóját ünnepli, több mint 60 millió do*­­láros tőkével, ami 55.000 Iratai kanadai diák­nak teszi majd lehetővé továbbtanulását. Ez évben legalább 6.000 olyan hallgató jár egyetemre, akiknek részére kifizetett ösztön­díj 9 millió dollárt tesz ki. A kormány Canada Deposit Insurance Corporation szerve biztosítja az egész tőkét, kamatokkal együtt. Biztosítsa Ön is gyermeke, vagy unokája egyetemi oktatását. Gondoljon a jövőre, de már ma küldje be kitöltve a mellékelt szelvényt az alábbi címre: CANADIAN SCHOLARSHIP TRUST PLAN Phone: (416) 361-6000 MIDLAND DOHERTY LIMITED Steven I. Kallós Commercial Union Tower, P.O. Box 25, Toronto, Canada Please send me complete information on the Canadian Scholarship Trust Plan

Next

/
Thumbnails
Contents