Menora Egyenlőség, 1977. július-december (16. évfolyam, 664-688. szám)
1977-08-13 / 669. szám
12. oldal. MINORA 1977 augusztus |:{. Az éjszakai órák mélyében olykor mosolyra szalad a szám, ha agyamban felvillan egy-egy derűs kép. Megjelenik ilyenkor emlékezetemben a régi papház, a nagy árnyas kert, a tömzsi templom, az egymásba nyíló szobák, a vadszőlővel befuttatott lugas, a tágas ebédlő. A nagy asztalhoz mindig akadt vendég, aki éppen csak jött, aztán maradt. Nálunk örültek a vendégnek, a helymarasztó nyájasságnak nem tudott ellenállni senki. A zabolai papház híres volt a jó konyhájáról és vendégszeretetéről. Anyám pesti barátnői lejártak hozzánk nyaralni. Volt olyan is köztük, aki hónapokra ott maradt, nem tudott elbúcsúzni a nagyságos erdőtől és a szépséges kicsi falusi házaktól. A marcona kinézésű, de mégis csupa szív emberektől, a favágóktól, a szénégetőktől, a hegyi pásztoroktól, az ezüstös halakat szigonnyal fogdosó halászoktól. Ebben a sejtelmesen szép festői világban nevelkedtem és mindig úgy szerettem volna élni, ahogy azok éltek, a méltóságos hegyek között, fent, a kalyibákban. Székely Molndr Imre 0 Székely *( molnár Ferenc sza/mafra/apJa Odahaza a vendégek ki nem fogytak az apró történetekből, amit a pesti színházak, kávéházak világából hoztak el magukkal. Különösen Panyi néni tudott élvezetesen előadni. Valaha páholynyitogató aszszony volt, aztán férhez ment egy igazgatóhoz. Nagyságos asszony lett belőle, irigyelték is érte a pályatársai. Az anyámhoz régi barátság fűzte: egy házban laktak és előadás után együtt mentek haza a színházból. Anyám akkoriban szürke kis színésznője volt a régi Népszínháznak, akit szívesen felléptettek nyúlfarknyi ugrifüles szerepekben, fiatal volt és ugyan melyik fiatal lány nem néz ki jól a színpadon? Mindegyik! Mert övék a játék, a megszépült élet, amelynek csillogásában valóság lesz az álomból. Panyi néni annyira kövér volt, hogy legszívesebben két székre telepedett volna, hogy kényelmesen üljön. Testének minden mozdulatára ringott a háj, több volt száz kilónál és minthogy termetre alacsony volt, alig lehetett megkülönböztetni szélességét a hosszúságától. Elég volt ránézni és már a puszta látásától jobb kedvre hangolódtunk. Páholynyitogató foglalkozása közben eltanulta a színészek mozdulatait, kitűnően utánozta a hanghordozásukat és ezért előadásában valósággal színházat játszott, mindenkit ismert a színházak tájáról, írókat, művészeket, erkölcsös hölgyeket és könnyűvérűeket, egyszóval azokat, akik mind ott tolongtak az éjszakai élet hajójának a fedélzetén. Az elém kerülő képen éppen Molnár Ferencről beszélt el egy érdekes történetet. Molnár, aki nagy szoknyavadász volt, nagyon meg szeretett volna ismerkedni egy kis színésznővel. Éppen nyár volt, és a körúti mozi előtt Molnár megpillantotta a fiatal színésznőt, aki Panyi néni felügyelete alatt éppen befelé indult a nézőtérre. Az egyik erkély - páholyban foglaltak helyet. Molnár egy pillanat alatt felmérte a helyzetet, kisietett a pénztárhoz, ugyanabba a páholyba váltott jegyet és letelepedett mögéjük. Vetítés közben, míg a kép pergett, a sötétben elkezdte ostromolni a színésznőt: — Drága, gyönyörű baba — suttogta — nem parancsol egy kis édességet, egy kis hűsítő italt ebben a nagy melegben? Mondja csak, mit akar és én hozok magának... Panyi néni dühösen visszamordult: — Semmit. Jobb lesz, ha eltakarodik innen. Szava komoly volt és visszautasító. Molnár tréfásan válaszolt. — Ne legyen már olyan kegyetlen kérem, hiszen nem vagyok én aszfaltbetyár! — védekezett a Liliom írója, — színházi ember vagyok én! Szívesen meghívom magukat ma este vacsorára. Töltsük el kellemesen az időt. Panyi néni halkan a színésznő fülébe súgta: — Ez az ember a hátunk mögött Molnár Ferenc, az író. Jól ismerem én őt, hogy kicsoda, elveszem én a kedvét a szemtelen molesztálástól. Panyi néni erénycsősz volt, neki nem imponált Molnár Ferenc, az író. Az előadás szünetében kimentek az előcsarnokba. Molnár ott sem tágított a közelükből. Hűsítőket vett, előzékenyen kínálgatta, kitérni nem lehetett előle, úgy loholt utánuk, mint a pincsikutya. Molnár, az akkoriban divatos Girardi szalmakalapját a páholyban hagyta, a széken. Ezt a Giradi kalapot vette célba Panyi néni. Mikor a szünet végével visszamentek, Panyi néni ledobta magát arra a székre, amelyen ott virított a vadonatúj szalmakalap. Egy nagy reccsenés és Panyi néni hájtőmege alatt palacsintává lapult a szép Girardi. — Pardon kérem, igazán nem akartam — és kárörvendően rámosolygott az íróra. Majd még neki állt feljebb. — Máshol van a kalapnak a helye, nem a széken, miért Európa és Amerika között kitört az atomháború, ha nem is úgy, ahogy a szó eredeti értelme jelentené. Arról van szó, hogy Németország (a Schmidt kancelláré) és Franciaország egyre elszántabban száll szembe az Egyesült Államokkal az atomreaktorok körüli kérdésben. Schmidt ellentmondást nem tűrően védelmezni akarja a német gazdasági függetlenséget, s a francia elnökkel, Giscard-ral együtt azzal vádolja Cár tért, hogy szépen hangzó etikai elveinek, többek között a szenynyeződés elleni hadjáratának köpönyege alatt önös anyagi érdekek feszülnek. Magyarán Carter nem azért tiltakozik a plutónium termelésének fellendítése ellen, mert az atomreaktorok esetleges kémiai szennyezésétől félti a plutóniumot előállító Braziliát, hanem mert nem akarja, hogy a németek és franciák plutóniumot importálhassanak és annak birtokában esetleg nemcsak a könnyűiparukat fejlesszék, hanem a hadiiparukat is... Schmidt és Giscard ezúttal félretették a történelmi múltra visszatekintő német-francia ellenszenvet és minden erőt bevetettek a közös energetikai terv megvalósításába, amely a két ország eddigi energiatermelését meghatvanszorozná (60!). A terv neve Super-Phénix, és lényegében egy olyan reaktorról van szó, amely nem az eddig használatos könnyű vízzel dolgozna, (aminek az előállításához uránérc kell, az pedig, ha olyan ritmusban használják, mint eddig, a század végére kifogy az európai lelőhelyekről), hanem plutóniummal. A baj csak az, hogy reális számítások szerint Franciaország és Németország az elkövetkező húsz évben nem lesz még képes anynyi plutóniumot előállítani, amennyi a Super-Phénix működtetéséhez lenne szükséges. Észak Korea elnöke, Kim II Sung a közelmúltban ünnepelte 65. születésnapját. Az-CAR ünneplésnek a világba kiszűrődő hangjai megmosolyogtatták a nyugati országok újságolvasóit, de libabőrössé tették a “béketábor” egykori, ma nyugaton élő lakóit. A nemzetközi hírügynökségek koreai irodáin keresztül ilyen mondatok kerültek a szemünk elé: “Kim II Sung a páratlan hős”, “az emberiség napsugara”, akit “a nép végtelen szeretettel szeret”, s hogy az általa vezetett kommunista Korea — szó szerint idézzük a hivatalos koreai sajtókommünikét! — “földi paradicsom, ahol mindenki boldogan él kitűnő körülmények között, amelyek a jövőben még ragyogóbbak lesznek”. Satöbbi. Aki élt Sztálin, Rákosi esetleg Mao alatt, minden nehézség nélkül tudja folytatni a sort. kodott volna ahhoz, hogy az általa angolra ültetett forgatókönyv nem puszta fordítás hanem önálló munkaként szerepeljen. Fellini ezt nem akarta és a munkával az ugyancsak híres és sikeres angol írót, Anthony Burgesst ( aClockwork Orange íróját) bízta meg. Ezek után V idal egy félórás tévé-műsorban megmagyarázta az amerikaiaknak, miért bukott film a Casanova. A kritikusok, akik a legnagyobb lapok hasábjain egyetértettek vele, valamennyien Vidal barátjai. Aki nem hiszi, járjon utána. Egy olasz újság megkérdezte Fellinit, mit szól legutolsó filmjének, a Casanovának amerikai bukásához. A mester, miközben joviálisán kijelentette, hogy nem szól hozzá semmit, a rendező dolga hogy filmet csináljon, a kritikusoké hogy kritizáljanak, ügyesen mégis elejtett néhány szót, amelybŐl a járatosabbak leszűrhették, hogy Fellini szerint a Casanova rossz fogadtatása mögött egy személyes bosszú áll. Az újságírók kinyomozták, mire célzott Fellini: állítólag a Casanova forgatókönyvének angol fordításával a híres és sikeres amerikai írót, Gore Vidalt bízta meg a rendező. Vidal ragasznévtelen Beverly Hills-i háziasszony, Rubey Beattie. Illetve nem is annyira névtelen, mert amióta egy filmen felfedezte az elnöknével való hasonlóságot, tévé- és filmajánlatot kapott. A műsor megvalósulását feltételhez kötötték: kell találni egy urat is, aki Jimmy Carterhez hasonlít. Rubey e cél érdekében ügynököt fogadott, addig is már nyilatkozatokat kezd adni a sajtónak. Az egyikben kijelentette, hogy közte és a First Lady között csak egyetlen különöség van, az, hogy Rubey republikánus. Aki ismeri az amerikai politikai életet, jól tudja, hogy ettől még sziámi ikrek is lehetnek . . . Hány magyar van aki tudja, hogy a kölni víz eredetileg egy Kölnben gyártott illatosító neve volt és nem minden illa— tosítóé. Akad jónéhány. De va»- jn tudtuk meg az érdekes magyarázatot: amikor aXVIII. század végén a francia hadak lerohanták Kölnt, a megszálló csapatok fővezére megparanAki egy "szocialista" országból érkezett Észak-Amerikába, nem állhatta meg mosolygás nélkül Martin Luther King börtönből megszökött gyilkosának kézrekerítéséről szóló sajtóbeszámolókat. A TIME magazinból idézzük az elfogatás legdrámaibb pillanatának leírását: "Ray futott amennyira csak az ereje bírta, de már hallotta a háta mögött az üldözőket és kutyáikat. Végső kétségbeesésében a száraz levelek aía feküdt. A Sandy nevű rendőrkopó azonban megszimatolta és kihúzta rejtekhelyéről. "JÓI vagy James? "— kérdezte a kutya gazdája, Sammy Joe börtönőr. Kis szünet után kapott csak választ. "Jól vagyok" — felelte James Earl Ray. Cseppet sem csodálkozunk, ha ebben az országban találták fel a filmbeli happy endet. lószfnflleg alig vannak akik tudták volna, hogy miért hívják az eredeti kölni( Kölnben készült) vizet 4711-nek. Egy német lapban látott reklámból A képen látható hölgy nem Rosalynn Carter, hanem egy Akik látták annak idején Visconti nagyszerű filmjét, A párducot (Búrt Lancasterrel és Claudia Cardinaleval), tán kiváncsiak rá, hogyan élnek ma Palermóban a mai “párducok”, az elszegényedett szicíliai arisztokraták. Quintino Di Resuttano herceg leégett kastélyának hajdani kápolnájában él, amely szobája, konyhája és — műterme. A herceg szicíliai régiségek restaurálásában specializálta magát és a többi nemes irigysége közepette “kitűnően” megél belőle. Papé di Valdina márki kitanulta a vargaságot: szandálokat készít a baráti körében található 42-es lábúak számára. Más kaptafája nincs, az üzletbe befektethető tőkéje úgyszintén. Francesco Cupane bárónak még maradt némi pénze a régi vagyonból. Hajdan szerette a társasági életet, az éjszakázásokat, teljesen ma sem adta fel régi életmódját: nappalait átalussza bombasújtotta kastélya egyetlen épen maradt szobájában, éjszaka meg Palermo utcáin csatangol. Minden hajnalban, mielőtt visszatérne ágyába, bemegy a főpostára és felad saját címére egy táviratot. A postás dél tájban kézbesíti. nem tette az úr a kalapot a ruhatárba? Molnár idegesen forgatta kalapját a kezében és ügyetlenül motyogta: — Na de ilyent! Kérem, mégsem kellett volna ilyent csinálni. — Majd arca hirtelen megvidámodott és a folytatás már molnárferenci volt: — Meg ha a barátnője ült volna rá! Akkor... akkor cl is tenném emlékbe. — Aztán leforrázottan kimenta páholyból. Nem volt kedve végignézni az előadást. Ezt az izgalmas közjátékot Panyi néni írta és rendezte és Molnár Ferenc Girardikalapja volt benne a főszereplő... Teljes KÖNYVELÉS, bérelszámolás, adóívek kitöltése, összes AOMINIS2TRÁCIÓS ügyek intézése. MÉRSÉKEL T DÍJAZÁS. GÁL BOOKKEEPINGSBRVICE Telelőt 342-9323 csolta a varos házainak megszámozását. Ferdinand Mülhens illatszer készítő házára jutott a 4 711-es sorszám . . . Ez az ébresztő, minthogy a báró nem állhatja az ébresztőóra ketyegését. A legkülönösebb a sok különös szerzet közül mégis Alberto Monroi di Pandolfina hercege. Valamilyen vallási fogadalom kötötte, hogy gyalogosan el kellett volna mennie Jeruzsálembe. De minthogy a költségek meghaladták a /herceg lehetőségeit, lelkiatyjával abban állapodtak meg, hogy a vezeklő addig kutyagol körbe a saját háza körül, amíg a megtett út eléri a Palermo- Jeruzsálem - Palermo távolságot. Útján, mint ez egy arisztokratához illik, aki ad magára, elkísérte szolgája is. De csak Jeruzsálemig, a viszszaútra már nem volt hajlandó. Azóta is hűen szolgálja hercegi gazdáját, csak némán. Hogyan beszélhetnének, ha ő Jeruzsálemben maradt?! K0ML0S TIBOR SZUCSMESTER *1 BUNDÁK MERET UTÁN ES RAKTÁRON ú A ALAKITAS * JAV/TAS * MEGÓVÁS ■g BIZTOSÍTÁSSAL 1435 ST. ALEXANDER St.Room 200 Több mini 2ö ni' a szakmában KOSHER QUAUTY.ágansi BAKERY' -Mindenjaj In kenyér, sütemény, delicnlessen frissen naponta Kitűnő minőség 731-3883 Corner Bourett & Victoria Ave. S2SÍSZSHSHSZS2S2SE5252SZSHSHS25ÍSZSE525H5252H Az elhunyt Dr.l.HAJIH FOGORVOSI gyakorlatát ( praxisát) átvettem Betegeit tiszteletid \árom Dr.REUBEN D. HUBAR FOGOK \ (ÍS-SZ VISKBKSZ Diákoknak és nyugdíjasoknak speciális d íjkedvezmény! 5757 DECELLES AVE. Suite 102 Montreál Tel: 731-0921 vagy 731-1448 J.REISZ BÉLYEG SZAKÜZLET ALBUMOK. BERAKÓS KÖNYVEK, KATALÓGUSOK Nagy választék * Vétel * Eladás Új cím: *629 PARK AVE Új tel.: 843-7213 Franciaországban évrŐlévre megrendezik Nancy városkájában az Avantguard színház nemzetközi fesztiválját. Az idei fesztivál sorrendben a 12. volt. A bemutatók legérdekesebbjének a lengyel Grotowski társulatát és az amerikai Bread and Puppet Theatre-t tartották az újságírók. p“F0GS0RJAVIT0 KLINIKATM1! :: Azonnal megjavítjuk fogsorát és megvárhatja § H « :: Appointment nélkül hétfőtől—péntekig, reggel 9—töl este 8-ig. g £5 Nyugdíjasok és Welfaren lévök részére ^ Ö mérsékelt árak > B I 6655 COTE DES NEIGES RD. Suite 235 (Goyer sarok) £ I _E Kiitiiumi 733—701 1 — 733-4142 “““TM2