Menora Egyenlőség, 1977. július-december (16. évfolyam, 664-688. szám)

1977-09-10 / Supplement

NEW YORK - NEW YORK - NEW YORK - NEW YORK - NEW YORK - NEW YORK - NEW YORK - NEW YORK - NEW YORK - NEW YORK - NEW YORK - NEW YORK ^ ROS HASANA supplement VESZI ENDRE: LAKOMA HAJNALBAN A rettenetes, konok szél szünet nélkül kavarta a violás fénytörés:! havat. Körös-körül a völgylapály, a hegy lábánál jéggel küszködő, keskeny medrű patak, a hegytetőn az éjbe kuporodva, szinte mellső lábait maga alá húzva, akár egy kivénült kutya, az apátság s kelet felé derűs, világos foltként a város. A völgyet kettémetszette az osztrák határ, melynek őrizete most, a háború utolsó szakaszában, csak formális volt. Messzi látszott, és uralta a völgyet a sörgyár. Két vaskos, szélfogós kéménye, mint két sisakos tűzoltó. A sörgyár mellett ágakkal telitűz­delt drótkerítés fogott körül egy nagy területet, amit német SA-ka­­tonák őriztek dohányszínű egyenruhában, dobozformájú csákót, bőr lábszár-védőt viselve. Ennek a tábornak a közelébe városiak, civilek nem merészkedtek. A táborban közel kétezer magyar zsidót tartottak fogva, vegyesen, minden életkorból és foglalkozási ágból, nőket, férfiakat egyaránt. Három hónapja, hogy hosszú vagonsorból kilöttyentették őket a rám­pára. Először a öreg sörgyárban szállásolták el őket, a háromemele­tes, magtárszerű épületben, aztán hogy az épületre osztrák népfelke­lőknek lett szükségük, átterelték az embereket a gyár melletti rétre. Itt úgynevezett finn sátrakat állítottak fel; ezeket préselt kemény­papír-szelvényekből szerelték össze, ablakuk, kéményük nem volt, s egybe-egyíje huszonnégy embert szorítottak. Ebben az időszakban, 1945 januárjának első napjaiban a kemény­papírból préselt, úgynevezett finn sátrak már kezdték megtenni a magukét. A sátrak, szigorú télidő lévén, sosem látták levetkőzni az embereket. A hegyesszögben végződő mennyezetről s az illesztékek réseiből tündöklő jégsugarak törtek elő. A szalma a ráhordott ned­vességtől s a bakancsokról leolvadó pocsolyáktól először megfülledt, megáporodott, lucskos lett, mint a főtt káposzta, majd állati alommá rohadt össze. Az emberek itt hajnali fél ötkor keltek, és a hideg, csillagos sötét­ben, szigorú sorokba dögönyözve várták a virradatot, majd a teljes nappali világosságot, mert csak világosságban indították útnak őket munkahelyükre, a nyugati erdősáv mélyében vonuló védelmi sáncok­hoz. Este, de még a sötétség leszállta előtt tértek haza, menet-jövet másfél-másfél órát gyalogolva. Ekkor sorba álltak a két-három deci marharépa-levesért s a másnapra szóló kenyérdarabért, falatnyi mar­garinért, sajtért vagy katonalekvárért. Ez a sorban állás a kondér előtt, ez volt a legkegyetlenebb, legszorongatóbb valóság, minden álom, vízió szétfoszlása. A konyhát és a konyhásokat kerítés válasz­totta el az éhezőktől. A kerítés mellett jól táplált emberek, úgyneve­zett jupók. Judenpolizistok, a foglyokból kiválasztott rendőrök áll­tak, bottal a kezükben. Ezeknek az arcán nem az éhség, hanem a szolgálat volt az egyetlen kifejezés, ök ugyanis, bár maguk is foglyok voltak, a németek jóvoltából nemcsak az étel javából, a barna rántás­­göbökkel teli főzelékből részesültek, de parancsolhattak is, sőt, ha indulatuk és felháborodásuk erre lobbantotta őket, üthettek is, véres csíkokat hasítva a hamuszürke, tébolyult tömegből. Kínosan, lassan folyt az ételosztás, mert az állandó szél megmere­vítette az osztók ujjait; a romlott olaj keserű szaga odafagyott a lé­lekhez. unsn na« nj»? A MÉN ÓRA-EGYENLŐSÉG Olvasóinak, Hirdetőinek, valamint Jóbarátainak Boldog Újévet kíván A MENÓRA NEWYORKI SZERKESZTŐJE KALMÁR MIKLÓS és ÁGI BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN uron raw ruttrt A VILÁG EGÉSZ MAGYAR ZSIDÓSÁGÁNAK A VOLT 0EP0RTALTAK ÉS MUNKASZ0L6ALAT0S0K SZÖVETSÉGE BRUMMER SÁNDOR KRAMER FERENC ELNÖK ALELNÖK Ez a megbolyduló, elemeire bomló, majd ismét felzárkózó sor sok tragédiát, elbukást látott. Ezen az estén Jegessel történt a szerencsét­lenség, és éppen itt, ételosztásnál. Mikor szürkére fagyott ujjakkal csajkáját az osztó kanál alá tartotta, és az áporodott gőz megcsapta homlokát, hogy aztán gyöngyösre fagyjon, egy villanásra megfeled­kezett mindenről, és látomása támadt. Neki ugyanis a foglalkozása emelkedett vagy zsugorodott személynévvé, ö valóban világéletében „jegesember” volt. És most, amikor a pára körülbugyolálta, a vidé­kiesen csöndes délutáni Lajos utcában találta magát, Óbudán, amint ült a bakon, a ló verítéktől kifényesedett és megsötétedett, széles fara mögött, belekiáltva a sivatagi alvadt napsütésbe; je-gees... je­­gees... jgss... Ez a látomás okozta megtorpanás elég volt ahhoz, hogy a monoton ritmusban lépegető embersor megakadjon. A német őr felemelte botját, és szép célzással kiverte Jeges kezéből a félig teli csajkát. A nagy tenyerű, csontos vállú, fekete ember most már mo­corgó bakancsok közül szedte fel edényét, s amikor a sor végére akart állni, hogy részesülhessen az ételből, az egyik jupo intett, hogy taka­rodjon, s a gőzoszlop végtelen távolságba került tőle. Vinnyogni, sírni szeretett volna, öklözni magát, arcba, fejbe, ügyet­lensége miatt. Meggörnyedve kullogott a sátorba, szégyentől és ke­serűségtől elgyengülve. Még alig volt valaki odabenn, így legalább kényelmesen leheveredhetett, hogy majd később összezsugorodjék, mikor a szigorú kényszer ezt parancsolja. Tenyerébe ejtette homlokát, amely olyan hideg és idegen volt, mint a gyanta. Most már nem tűnt fel az óbudai utca, nem érezte a pejkó buja kancaszagát, s azt a trónoló diadalt, amely a megaszalt utcák fölé emelte; a vödrökkel muzsikáló asszonyok és gyerekek fölé, miközben a kocsi két oldalán, boldog önmegadással csorogtak az olvadó jéghasábok. Nem, Jegest most elhagyta a látomás, de a szívét összefogta, nagy, durva fércekkel átöltötte a félelem: mi lesz vele reggelig és holnap estig, amikor újra odaállhat csajkájával a gőzosz­lop elé? A jegeskocsi továbbdübörgött az izzó utcákon, de őnélküle, így büntette az ügyetlen jegest, akit az éhség meg a bizonytalanság, a meghallgatása nélkül kiszabott ítélet olyan bizonytalanná silányí­­tott, akár egy szabócskát, egy rőföst, egy szatócsot, egy tintanyalót - őt, a Jegest, aki egymaga teremtett rendet fél tucat részeg kocsis kö­zött, aki versenyben asztal alá itta a hektós gyomrú kofákat; akit a legvadabb időben sem mertek lezsidózni, vagy éppen barátságból meg tiszteletből hallgattak erről a sajnálatos hibájáról. Csakhamar megsötétedett a bejárat alkonytól parázsló háromszöge, és a nehéz, fagyott ruhák felgőzölögve üdvözölték a sátort. Jegest kétoldalt is megszorongatták a csontra fagyott testek, mint a satu kegyetlen pofái, közrefogták, és szűkebb helyre kényszerítették. Az üres csajkák a fej mögé kerültek, az elvetélt vágyakkal együtt. Jónás bajtárs, akit a németek városi munkára vezényeltek, a ma­gyar csendőrlaktanyában dolgozott, s így az ő zsákja volt az adás­vétel, a csereforgalom, e sajátos anyagcsere őrlő-zúzó gyomra, bár­­zsingja, elővette a mécsest. Citromarcú, kicsiny ember volt, törékeny, s éppen ezért ügyelnie kellett, hogy szigorú legyen, és mentes az érzelmektől. Neki nem segített a teste, ő csakis az agyára volt utalva. Belső zsebéből előkerült a gyufa, aztán fellobbant a láng. A halotti mécses sárga viasztányérjában guggolva, majd ágaskodva, sercegve lángot fogott a kanóc, aztán a vékony sarkvidéki fénynek rőten izzó magva támadt. A fény végigkúszott a mennyezetről csillárként füg­­gcszkedő, áttetsző jégcsapokon, melyeknek minden rozettája egy for­dított villamosság halálos tündöklését szórta szét. Erre a jelre az emberek elkezdtek bíbelődni a holnapra szóló, hi-1 deg ételadaggal. Eleinte úgy tűnt, hogy beosztják maguknak a ke­nyeret, a sajtot, a marmeládot. Bicskák, zsebkések kerültek elő: egy nagy szertartás műszerei. Megnőtt s falakat vont maga köré a belvilág. Először a kenyér került sorra, ez a különös szentség. A reszkető kéz, amely hártyavékony sze­leteket metszett belőle, a lélek meghosszabbítása lett. Egy rögeszme, a megmaradás pillanatnyi hite szárnyakat növesztett az oldalukon; önmaguk sólymai lettek. Az első szeletke, a közösség adójaként, Jónás bajtársat illette, a mécsesért, ö ezt a szeletet előre elkészített selyempapírba burkolta. Ezután következett az a pillanat, melyre a futóárok vizes gödrében folytatás a következd oldalon h MSZUSZMI Ilin FRIEDLANDER SOLOMON híveinek, követőinek és a világ zsidóságának ÁLDÁSOS es BÉKÉS ÜNNEPEKET KÍVÁN # # * ROS HASANARA és JOM KIPURRA 163 EAST 69 STREET NEW YORK N.Y. 10021 Tel; 472-3968 A CENTRAL BUSINESS MEN'S CLUB tagjainknak, barátainknak^ és^ IZRAEL HŐS NÉPÉNEK BOLDOG ÚJÉVET KIVAN Mr. & Mrs. LOUIS SIPOS man naiu ns»? BARÁTAINAK ÉS A VILÁG EGÉSZ ZSIDÓSÁGÁNAK BÉKÉS ÉS BOLDOG ÚJ ESZTENDŐT KÍVÁN MR. & MRS. JOSEPH H. SOMLO Minden Zsidó Testvérünknek Izraelben és a Világ Minden Táján Békés, Boldog Új Évet Kiván BOKOR LÁSZLÓ aMAGDA •%1 ZSOLDOS ANDOR ZSOLTÁR Ki megítéltél és megmértél, Ki tudod, az Ember miért él, Ki tudod, mi volt millió éve, A csillagoknak seregében — Egyedül Te tudod a rendet, Ki csak Szépet, Jót teremtett, Ki rímet és ritmust szabtál, Ki önmagadhoz hű maradtál És müved meg nem változtattad, A kört s elipszist, ahogy adtad, Ügy hagyod: örök, ősi útnak, Mert mind az utak Hozzád futnak, Múltban, jelenben és jövőben, örök-egy Térben és Időben, Akit úgy érzek, értek, látok, Mint napsütésben napvilágot, Ki bennem élsz, akiben élek, Szívemben szív, lelkemben lélek, Szerelmesed, rajongó híved Hárfázva hirdetem a híred, 1 Kik tévelygői búnutaknak, Azoknak Téged megmutatlak, Hogy seregeid sorja nőjjön, Hirdetem, hogy a Te időd jön, A sofárt ujjongani hallom, Gyönyörűséges hited vallom, A hitet, mely megtalált Téged: A legszebb Jót, a legjobb Szépet. «nsn na^c nj»? ■I: BARÁTAINAK és ISMERŐSEINEK KELLEMES ÜNNEPEKET és BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN Mr&Mrs MIKLÓS VÁRKONYI VARON HANDBAG co. . IZRÁEL HŐS NÉPÉNEK, A BUDAPEST CHAPTER MINDEN TAGJÁNAK, K. UTASAINKNAK ÉS BARÁTAINKNAK KELLEMES ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET Di. & Mis. JOSEPH KOVÁCS Mi. & Mis. CHARLES KOVÁCS and ÁDÁM KOVÁCS a KOVÁCS INTERNATIONAL TRAVEL BUREAU tulajdonosai

Next

/
Thumbnails
Contents