Menora Egyenlőség, 1977. július-december (16. évfolyam, 664-688. szám)

1977-11-11 / 682. szám

8. oldal MENORA * 1977 november 11. A hét kölyök törvénytelen besurranás következménye — mondta Aliza és frissen rávágott a billentyűkre. — A rádióműsorom már a könyökömön jön ki, hátulról elő­re is el tudnám már játszani. Ez van soron a Csaj­kovszkij zongoraverseny előadásában és a rádiózenekar kíséretével, figyeld csak! Vezényelt magának, s aztán nagy fortevei indította a nyítószólamot. Mást játszott és mást dúdolt, mert „zenekarral próbált a partitúráról. Joel melléült, hogy lapozhasson s közben Aliza oda-oda adta neki az ajkát. Valaki jön — mondta egy csók közben és ujjai meggyorsultak a billentyűkön. — Mondd, mi történne, ha egyszer nyugodtan ülnél mellettem? — Igazán azt akarod? — mosolygott Joel. — Halálosan meg volnék sértve — vallotta be Aliza, s kilesett az ablakon. — Ismeretlen nő közeledik, tessék illedelmesen átülni a díványra. Cigarettára gyújtottak és várták a kopogást. — Tessék — mondta Aliza. Magas asszony állt meg a küszöbön és körülnézett. — Jó helyen járok, ahallen, Joel Kárai parancsnok. — Uszallem... — viszonozta bizonytalanul Joel — rég nem láttalak . Aliza felállt, nézte az asszonyt, izgatottan leste min­den mozdulatát, figyelte a nagy kék szemeket, a voná­sokat, amelyek olyan sokat mondtak neki. — Te vagy Lusja, Lusjinka, Alicia Krakkauer Var­sóból — mondta a nő. — Eszter? — kérdezte bizonytalanul — álmodom’ Te Eszter vagy ... Az unokatestvérem? ... Eszter... Te élsz? ... Joelnek is emlékezetébe ötlött, hogy Eszter a neve az ifjúsági csoportból, abban a kibucban .volt egy da­rabig, ahol ő iskolába járt. — Lusjinka, kis fehér unoka ... A két nő még mindig hitetlenkedve állt egymással szemben. — Persze, hogy unokatestvérek vagytok, akár test­véreknek is hihetnek, annyira hasonlittok egymásra — állapította meg Joel. — Kiskorunkban még jobban hasonlítottunk... — suttogta Aliza — de ez lehetetlenség... Ha valóban te vagy Eszter... miért nem csókolsz meg? Sírva ölelkeztek össze, tapogatták egymást és me­gint szétváltak, hogy nézhessék és méregethessék arcu­kat. testüket, a lényüket, összebújtak újra, s mikor ar­cuk összesímult, olyanoknak tűntek, mint két vak. aki egyszercsak látni kezd. — Hallottam róla, hogy Joel Kárai egy szép szőke lányhoz jár Meonotba és azt is tudtam, hogy Alizának hívják és tehetséges zongorista... Nem mertem még fel sem tenni a kérdést, hogy vajon nem az én kis unn­­kahugom... Ma reggel pedig kezembe került a rádió­műsor és látom benne, hogy Aliza Krakkauer. a Men­­not intézet növendéke, a jövő héten kétszer is szerepel. Mondtam Niszánnak, így hívják a férjemet, Aliza Krak­­kauer az én unokahugom, akit elveszettnek hittem, mint a többieket... — Nekem pedig Rozália néni nemrég írta, hogy nem tudott nyomára jutni egyetlen Krakkauemek sem ... Hogy újra írt a hitközségnek és azt a választ kapta, hogy a családnak egyetlen tagja sem tért vissza a vá­rosba ... A négykezes partnerem, emlékszel, ezt játszot­tuk, a „Költő és a paraszt” — leütötte az első hango­kat. — S én mindig elaludtam a széderestéken s irigyel­telek téged, mert te nagyobb voltál és végiig tudtad ülni. Lassan elcsendesült a viszontlátás eTso vfnarar^Ar* egyformán kékszemű, s egyforma magas, egyformán széptartásu két nő egymás mellé ül és ömlik belőlük a szó. Joel nézi őket, a hasonlatosság mögül a különbsé­get tanulmányozza. Eszteren megmutatkoznak a nehéz Palesztinái élet nyomai: sokkal erősebb, mint Aliza. Van benne egyfajta tenyeres-talpasság, széles, férfias váll és fejlett mell, haja pedig nem aranyszőke, hanem BARZILAY ISTVÁN SZAKADÉK gesztenj ebama, bár még a haj növése és sűrűsége is hasonló ... Arca is markánsabb, sosem lehetett olyan szép, mint Aliza, aki túlfinomult, átlényegültebb mása ennek az erős asszonynak. Kiderült, hogy Esztert 1940-ben, mindjárt az oro­szok bevonulása után, elengedték hazulról és sikerült átszöknie a chalucokkal Magyarországra. Onnan aztán átcsempészték az egész csoportjukat Romániába és még abban az évben kijutott Palesztinába. Két évet töltött egy kibuc ifjúsági csoportjában és aztán Niszánnal együtt Gváot kibucban telepedett le. „Mi alapítottuk, majd meglátod, milyen szép, nagyszerű hely.” Két gyer­meke van, lányok, az egyik három éves. a másik öt és fél hónapos... — És akkor te most szoptatsz? — érdeklődik Aliza, de Eszter felvilágosítja, hogy hamar elfogyott a teje és a kisbaba papit kap. Fényképek kerülnek elő, nézd, pa­rancsnok, ezt a kis angyalt, az ómama dédunokája. . Parancsnok, látod? Parancsnok, nekem családom van. — S most... Eszter, Esztikém, mesélj valamit... óma­máról, mi történt vele? Joel érzi a félelmes szorongást a kérdésből, s aggód­va várja a választ. — A bábi egyre gyengébb lett, hiszen már akkor is nagyon törékeny volt, amikor te utoljára láttad, 1939 pészáchján. Többnyire ágyban feküdt és mamám szol­gálta ki... Már jóval elmúlt hetven éves ... A szíve gyenge volt és akkor jött a rengeteg izgalom ... Az apámat besorozták és elmentek az unokák is. Mojsele, a bátyám, szabadságon volt otthon, amikor én elindul­tam ... Szegénykém megáldott a vékony, kékeres ke­zeivel ... Aztán szép csendesen meghalt, egy éjjel Ineg­­állt a szíve... Nagy, szép temetése volt, még hírt kap­tam róla, amikor kiérkeztem az országba. — ömamának van sírja? — kérdi Aliza és görcsös zokogás tör fel belőle. — Drága kis szentem, ómamám... Joel megrendültén állt fel és egyedül hagyja őket. Aliza sírása belémarkol. Más az, ha valakiből kínzó fáj­dalom csikarja elő a könnyeket és más az, ha valaki örömkönnyeket hullajt fájdalmában. Az előbbi termé­szetes, a másikban van valami természetellenesen meg­rázó. Aliza egyfajta transzcendentális elvonatkozottság­­gal imádta ómamájának az emlékét, csupa könny volt a hangja, amikor beszélt róla. Múlt időben, mert tudta, hogy nem élhet. De annak, hogy ómamának sírja van, — ennek a szomorú temetkezési ténynek, Aliza boldo­gan örül; ómama hamvaira sirkövet raktak, s belevés­ték a nevét, múló teste békésen változhat vissza' anya­földdé, amelyből vétetett. Alizát boldoggá tette, hogy ómama nem a krematórium füstjével szállt a felhők közé. nem nácicsizma taposta halálra, nem kellett ma­gaásta sír mellett várnia a gyilkosok kegyelemlövését, ómamának sírja van, micsoda öröm ... Keményre tömögette pipájában a dohányt és gondo­san, megfontoltan rágyújtott. A füstön keresztül mintha apró kristály fény lett volna. „Ez Aliza könnye” — gon­dolta. Ha most a kezébe veszi ezfe a képletes kristályt, fali» megléláa fa3ta4ce*06ztíil Aliza, ómamáját, ö, a tel­­avivi szábre, sosem tudna így felsírni, felkiáltani. „Ó- mamának van sírja?”... Anyjának szüleit itt temették el az országban. Apai nagyszüleit nem ismerte, apja nem is sokat beszélt róluk. Azzal a ténnyel, hogy anyja őt Tel Avivban és nem Galícia valamelyik kisvárosában hozta a világra, megszakadt egy lánc. Uj élet kezdődött, melynek itt vannak a gyökerei Erec Jiszráelben. Alizá­nak eltéphetetlen kapcsolata van a közvetlen múlttal Az előző nemzedékkel, amely az átkozott Európában élt. Joel Kárai most dühödt haraggal gyűlölte a véres Euró­pát. Ott kell keresni Aliza fiatal lényének, leányéleté­nek titkát, amelyet nem akar vele megosztani. Csak ómamával, akinek mint kiderült, hála Istennek, van sírja. Joel Kárai mindent elkövetett eddig is, hogy azono­sítsa magát azzal a letűnt európai világgal. Hiszen mennyit tanult róla. Zsidó martirológiából bármikor dok­tori disszertációt is írhatna. A yorki pogrom... A ke­resztes hadjáratok borzalmai... Zsidójogokat fosztó pápai bullák. Máglyahalál Spanyolországban, Ferdinand és Izabella. Rezervátum a cári Oroszországban. Vérvá­dak Damaszkuszban, Oroszországban, Magyarországon A gettók, amelyek új valósággá változtak a huszadik század szégyenére. így, amint a járda szélén ülve és ke­zében a meleg pipaszárat markolva visszatekintett erre a zsidó múltra, Joel Kárainak fájni kezdett, hogy mind­ezt sosem érezte a bőrén, legfeljebb a hátán futott vé­gig néha a hideg, amikor a kibuci intézetben a zsidó tör­ténelem órán a tanár magyarázatait hallgatta. Még az is fájt, hogy nem is olyan régen, a háború befejezése után a zsidó brigáddal együtt végigvonult Németorszá­gon és mint a győztes szövetséges hadsereg őrnagya szembetalálkozptt azzal a valósággal, amelyet Aliza vé­gigszenvedett, látta a menekülteket még csonttá aszon­­tan vánszorogni, látogatott kórházakban betegeket és alig tudott beszélni velük- Csókolták vállán a Mágén Dá­vid jelet, felszabadítóként ölelgették, mint az új zsidó jövő előhírnökét s ő nem érzett irántuk egyebet, mint részvétet. Joel Kárai most nagyon mélyen önmagába nézett és sajgott neki az igazság felismerése: nem együttérzés volt ez, hanem a dühnek valami fajtája, az állattá alja­­sított zsidók láttán sarjadó szégyenkezés érzése. Hol van az attól, amit Aliza síró örömkiáltása fejezett ki- Ómamának van sírja? Keserű haraggal vájni szeretett volna ebbe az ősi földbe, Jizreél völgyének északkeleti csücskén, Máánách és Somron határán, hogy kiássa a múltat, az ősit, a szebbet, ömamáig nem jut el, legfeljebb a Makkabeu­­sokig, talán Dávid királyig, talán Ábrahámig. Érezte, tudta, hogy ez a gyökeresebb, ez az állandóbb, ez az iga­zibb kapcsolat a néphez, ez a folytatása a csaknem két­ezer évvel ezelőtt elpusztult hazának, — az a lánc, amely Alizát ómamához köti mégis szorosabb, közelebbi, mé­lyebb és emberibb. Az övé csak tudatos hit, az Alizáé megélt szenvedés. — A csókodban is benne van, a combod csodálatos szorításában is — változott át benne egyszerre ájtalo­­san őszinte és emberien testi szerelmes érzéssé. Egy-két gazda kocsija zörgött el előtte, nem köszönt oda, s a falu népe, amely udvarokon, ablakokban kö­szöntötte már az estet, nem sejthette, milyen gondola­tok foglalkoztathatják Jóéi Kárait, amint apró kövek­kel célozgatja meg az út közepét és közben nagy füst­­zfclhőket ereszt angol pipájából. y - Aztán "felemelkedett-, 4tét ujját szájába téve éleset Rittyentett. Smuel Tennenbaum válasz-füttye azonnal visszaérkezett. Jóéi Kárai magába mélyedten ballagott a Tennenbaum-gazdaság felé, hogy megvegyen Aliza ré­szére egy fiúkutyát, öt fontért. ★ — Kissé korábban érkeztem a környékre — füllen­tette Joel, amikor Mici ajtót nyitott. — Van egy lyukas órám, gondoltam feljövök. PATACSI CIPŐ SÁLON Magyar—Import fehér, piros, kék és barna vászon kismama cipók raktáron &-10 számig. $ 10.99$ 11.99 Postán is bárhová Kanadába.', portokőltsefggel együtt előre kérjük beküldeni Postai, vagy Bank moneyorderrel Import nÉmet gydgybetetes női- és íerfieipok extra széles lábakra ist 480 Bloor St W Toronto M5S 1X8 Ont Telefon: 533-8122 MIÉRT SÜTNE OTTHON1 IGAZI FINOM SÜTEMÉNYEK, TORTÁK ESKÜVŐKRE - BARM1CVÓKRA - PARTYKR4 ROYAl PATISSERIE & BAKERY -<■ Tel.: 651-7689 732 St.Clair Ave., W. Tulajdonosok NAGY LÁSZLÓ és SZÉCSI KATÓ „Toronto legjobb magvar há/ikos/tja írja a Daily Star és a Globe and Mail HAJÓ HÁ/.IKOSZTOT AKAR ENNI . COHTtHtHTAl «es,auran > PÉNTEKEN: halászlé. tdróscsus/.a. SZOMBATON: sólet, töltött karsi. VASÁRNAP: töltött borjú, töltöttcsirke ESPRESSO Uj tulajdonos: Mr. és Mrs. CSESZKO 521 Bloor St.,W. Tel: 531-5872 és 31-0081 IDŐSZAKOS ÉLETBIZTOSÍTÁS Hívja: A.S. Tatár biztositól 535-7101 Életbiztosítás a mi specialitásunk 196 óta Gerling Global Life 460 University Ave Toronto Aka ön is egy jó haj vágás Keresse fel Ligeti volt buda­pesti Váci utcai férfifodrászt. Hair Stylist ahol két I osztályú volt budapesti férfi fodrásznő is biztosítja a gyors és jó ki­szolgálást. Női hajvágások. Air condition, v» • V lt_ Bilis BARBER SHOP MENS HAIR STYLIST 559 St.Clair W. Tel:653-3779 Ha minőséget, igazi magyaros ízű heitesárut akar vásárolni, keresse fel | Tüske Meat & Delicatessen-t I TULAJDONOS: KOCSIS SÁNDOR Toronto egyik legforgalmasabb hentesüzletét Parkolás az üzlet mögött Az összes EL) ROP Al ház­tartási és konyhafelszere­lési cikkek beszerzési he­h’e. FORTUNE BOISE»ARES IMPORTING CO 388 SPADINA AVE.. Telefon: 364 - 6^9^ TV - STEREO SZERVIZ , ELADAS Hívja Mr. TÓTH -ot — 15 éve — Torontóban 633 - 1332 Mici leültette és sietett a konyhába kávét főzni. Joel a gondolatait forgatta, igyekezett előre fogalmazni. De amikor Mici jó tésztájába harapott és kávét hörpintett hozzá, még sehol sem voltak a mondatok. — Alizáról szerettem volna beszélni... nehéz eset — mondotta —, nem értem őt, valami rejtély övezi. — Joel, te feleségül akarod venni Alizát? — Persze, hogy azt akarom ... csak kellene tudnom, hogy kit veszek feleségül. Nem állítom, hogy otthagy­nám, ha nem ismerem meg a titkát, erre nem lennék képes. Bizom benne, hogy Aliza nem követett el soha semmi rosszat életében ... csakhogy... Tudja Mici — vallotta és za asszony csodálkozva nézte mint pirul el a kemányvonásu férfiarc — soha azt a szót nem hallot­tam tőle, hogy szeret. Vannak pillanatok, amikor ér­zem, hogy mondani akarja, hogy beszélni akar s szinte látom azt a rejtélyes erőt, amely a torkát fogja. Látom, hogy szenved miatta. •. Arról, amit minden férfi tudni akar... Mici megakasztotta. — Ha egy lánynak nem te vagy az első életében, feltétlenül tudnod kell, hogy mi történt vele azelőtt? — kérdezte kutatón. Joel meghökkent az egyenes kérdésre és bizonytala­nul válaszolt: — Nem feltétlenül... de Aliza ... Aliza a pokol­ból jött. — Abban a pokolban sem történhetett más vele, mint hogy valkinél otthagyta lányságát. Feltétlenül tudnod kell, hogy német katona erőszakolta meg... vagy talán több... vagy talán oda kellett adnia ma­gát, hogy megmentse életét? — Van egy de... — lökte ki magából keservesen a szavakat — az, hogy de... akkor miért nem önti ki a szívét. Hiszen tudja, hogy szeretem. Éreznie kell. Nem hagynám el akkor sem, ha mindent elmondana. Mi a titka ? S ne feledje, Aliza alig tizenhat éves... — A tizenhetedikben, s testben, lélekben fejlett lány. Nagyanyámnak már két gyereke volt ebben a korban. Szóval nem a nőiességével van baj, valami egyéb kínozza. Pedig nagyon összeillettek ti ketten, nemcsak így, fizi­kailag. Te szép szábre fiú vagy, ő szép gáluti lány, ez azonban nem a legfontosabb. Tipikusak vagytok, ez a fontos. Aliza az európai intellektuel zsidók gyermeké­nek típusa. A legzsidóbb tipus. Akit szülei mindenre megtanítanak, hogy megállja a helyét az életben a gojok ellenséges környezetében. Ez természetes önvédelem. Muszáj többet produkálni, mint a környezet. Ezért tud Aliza három világnyelvet, ezért van jó modora, s ezért fejlesztették ki benne már kiskorában a zenei tehetsé­get. Te pedig szábre vagy, szabad levegőben nőtt, kato­nás, kissé cinikus, erőszakos, de mindenekfelett, maga­biztos és nyíltszívű. Nincs rejtenivalód, mi történhetett veled ebben az országban, amiről nem beszélhetnél nyíltan ? — Aliza három évig keresztények között bujkált, aztán haláltáborba került... valahogy megmenekült. „Négyen bújtunk el egy bunkerben, amikor az oroszok bombázták a munkatábort”. Négy lány, ezt a történetet bizonyára hallottad? S ha nem négy lány volt? Hanem csak egy és három férfi? Vagy két lány és két férfi? Esetleg egy nő és egy férfi. Beláthatunk ebbe a titokba 7 Mici felsóhajtott. — Éppen úgy érzem körülötte a titokzatosságot, mint te. Valamit nem mond el. S azért a valamiért nem akart a feleséged lenni. Valamitől fél... Mondd Joel, ha például kiderülne, hogy Aliza gyermeket szült ? Hogy azért szenved, mert a gyereke valahol eltűnt a lengyel pokolban, nem tudja hol van? Vagy talán gyászol, mert meghalt a kisgyereke? Ha ez kiderülne, kevésbé szeret­néd Alizát ? Már nem akarnád feleségül venni7 Joel kínlódva válaszolt. — Nincs olyan ok, amiért nem venném feleségül. De ő hallani sem akar róla... folytatjuk MAGYAR GYÓGYSZERTÁR 378 Bloor Street West — Telefon: 923-4606 atika (ALLÉN PHARMACY) GYORS, UDVARIAS, GYÓGYSZERKÜLDÉS LELKIISMERETES. AZ ÓHAZÁBA, RECEPT SZOLGALAT Nyakas Kati és Elek Zoltán gyógyszerészek Nyitva: hétköznapokon reggel 10-tŐl este 7-ig szombaton 10-től délután 4-ig. Vasárnap és ünnepnapokon zárva. 566 Bloor St. W. • 533-3453 Volt már On a LEGYEN A VENDEGÜNK Asztalfoglalás a 597-0H0I számon charlesign Charles Sign & Display Studio Limited világító címtáblák 103 Manville Road Scarborough 705, Ontario (416)752-1590 Charles Knapp B cycle & sports EGÉSZ ONTARIOBAN A LEGNAGYOBB VÁLASZTÉK sporlfelszerelésik OÉKPAROK MINDENFÉLE asztalos munkát házit és iparit vállalok- Kitchen cabinet, recreation room, bungalowhoz hozzáépí­tés. Telefonhívásra házhoz meg) ,J. JER1CSKA licenced asztalos-mester Tel: 494-4414 1169 BLOOR St., W. DrCRISTA FABINYl Mrs ON ROT a legmodernebb hol lywoodi KOZMETIKAI eljárásokat alkalmazza. TANÍTVÁNYOK szakszerű kiképzése 716 PALMERSTON AVE. Telefon: LEI - 6318. ranz ^iázt Étterein A konyhánk, mint régen magyarosan készít mindent. Heti különlegességek: .töltött paprika, töltött káposzta, borsos tokány, töltött kacsa, gombásborjú, töltött borjú, vadas — zsemlyegombóccal, debreceni ludaskása, bab — csülökkel, székelykáposzta, borsó, gomba, zöldbab és karfiol Business lunch 12—3-ig. Teljes italmérés, esküvőkre külön terem. Zongoránál ismét Juhász Bandi. Asztalfoglalás: 531-6063 Tulajdonos: Frank Keller 603 MARKHAM STREET Közel a Bloor-hoz Parkolás az étterem mögött LE 6-9718

Next

/
Thumbnails
Contents